1.
सूक्त १
sUkta 1
2.
सूक्त २
sUkta 2
3.
सूक्त ३
sUkta 3
•
सूक्त ४
sUkta 4
5.
सूक्त ५
sUkta 5
6.
सूक्त ६
sUkta 6
7.
सूक्त ७
sUkta 7
8.
सूक्त ८
sUkta 8
9.
सूक्त ९
sUkta 9
10.
सूक्त १०
sUkta 10
11.
सूक्त ११
sUkta 11
12.
सूक्त १२
sUkta 12
13.
सूक्त १३
sUkta 13
14.
सूक्त १४
sUkta 14
15.
सूक्त १५
sUkta 15
16.
सूक्त १६
sUkta 16
17.
सूक्त १७
sUkta 17
18.
सूक्त १८
sUkta 18
19.
सूक्त १९
sUkta 19
20.
सूक्त २०
sUkta 20
21.
सूक्त २१
sUkta 21
22.
सूक्त २२
sUkta 22
23.
सूक्त २३
sUkta 23
24.
सूक्त २४
sUkta 24
25.
सूक्त २५
sUkta 25
26.
सूक्त २६
sUkta 26
27.
सूक्त २७
sUkta 27
28.
सूक्त २८
sUkta 28
29.
सूक्त २९
sUkta 29
30.
सूक्त ३०
sUkta 30
31.
सूक्त ३१
sUkta 31
32.
सूक्त ३२
sUkta 32
33.
सूक्त ३३
sUkta 33
34.
सूक्त ३४
sUkta 34
35.
सूक्त ३५
sUkta 35
36.
सूक्त ३६
sUkta 36
37.
सूक्त ३७
sUkta 37
38.
सूक्त ३८
sUkta 38
39.
सूक्त ३९
sUkta 39
40.
सूक्त ४०
sUkta 40
41.
सूक्त ४१
sUkta 41
42.
सूक्त ४२
sUkta 42
43.
सूक्त ४३
sUkta 43
44.
सूक्त ४४
sUkta 44
45.
सूक्त ४५
sUkta 45
46.
सूक्त ४६
sUkta 46
47.
सूक्त ४७
sUkta 47
48.
सूक्त ४८
sUkta 48
49.
सूक्त ४९
sUkta 49
50.
सूक्त ५०
sUkta 50
51.
सूक्त ५१
sUkta 51
52.
सूक्त ५२
sUkta 52
53.
सूक्त ५३
sUkta 53
54.
सूक्त ५४
sUkta 54
55.
सूक्त ५५
sUkta 55
56.
सूक्त ५६
sUkta 56
57.
सूक्त ५७
sUkta 57
58.
सूक्त ५८
sUkta 58
59.
सूक्त ५९
sUkta 59
60.
सूक्त ६०
sUkta 60
61.
सूक्त ६१
sUkta 61
62.
सूक्त ६२
sUkta 62
Progress:8.1%
स॒मित्स॑मित्सु॒मना॑ बोध्य॒स्मे शु॒चाशु॑चा सुम॒तिं रा॑सि॒ वस्व॑: । आ दे॑व दे॒वान्य॒जथा॑य वक्षि॒ सखा॒ सखी॑न्त्सु॒मना॑ यक्ष्यग्ने ॥ समित्समित्सुमना बोध्यस्मे शुचाशुचा सुमतिं रासि वस्वः । आ देव देवान्यजथाय वक्षि सखा सखीन्त्सुमना यक्ष्यग्ने ॥
sanskrit
Repeatedly, kindled, (Agni), wake up favourably disposed; (endowed) with reiterated lustre, entertain the kind purpose of (granting us) wealth; bring, divine Agni, the gods to the sacrifice; do you, the friend (of the gods), minister, well-affected, to (your) parents.
english translation
sa॒mitsa॑mitsu॒manA॑ bodhya॒sme zu॒cAzu॑cA suma॒tiM rA॑si॒ vasva॑: | A de॑va de॒vAnya॒jathA॑ya vakSi॒ sakhA॒ sakhI॑ntsu॒manA॑ yakSyagne || samitsamitsumanA bodhyasme zucAzucA sumatiM rAsi vasvaH | A deva devAnyajathAya vakSi sakhA sakhIntsumanA yakSyagne ||
hk transliteration
यं दे॒वास॒स्त्रिरह॑न्ना॒यज॑न्ते दि॒वेदि॑वे॒ वरु॑णो मि॒त्रो अ॒ग्निः । सेमं य॒ज्ञं मधु॑मन्तं कृधी न॒स्तनू॑नपाद्घृ॒तयो॑निं वि॒धन्त॑म् ॥ यं देवासस्त्रिरहन्नायजन्ते दिवेदिवे वरुणो मित्रो अग्निः । सेमं यज्ञं मधुमन्तं कृधी नस्तनूनपाद्घृतयोनिं विधन्तम् ॥
sanskrit
Tanūnapāt, whom the deities, Mitra, Varuṇa and Agni, worship daily thrice a day, render this our sacred rain-engendering sacrifice productive of water.
english translation
yaM de॒vAsa॒striraha॑nnA॒yaja॑nte di॒vedi॑ve॒ varu॑No mi॒tro a॒gniH | semaM ya॒jJaM madhu॑mantaM kRdhI na॒stanU॑napAdghR॒tayo॑niM vi॒dhanta॑m || yaM devAsastrirahannAyajante divedive varuNo mitro agniH | semaM yajJaM madhumantaM kRdhI nastanUnapAdghRtayoniM vidhantam ||
hk transliteration
प्र दीधि॑तिर्वि॒श्ववा॑रा जिगाति॒ होता॑रमि॒ळः प्र॑थ॒मं यज॑ध्यै । अच्छा॒ नमो॑भिर्वृष॒भं व॒न्दध्यै॒ स दे॒वान्य॑क्षदिषि॒तो यजी॑यान् ॥ प्र दीधितिर्विश्ववारा जिगाति होतारमिळः प्रथमं यजध्यै । अच्छा नमोभिर्वृषभं वन्दध्यै स देवान्यक्षदिषितो यजीयान् ॥
sanskrit
May the all-approved praise reach the invoker of the gods; may Iḷā first proceed to worship and to praise with prostrations the showerer (of benefits) in his presence; may the adorable (Agni), instrumental gated (by us), worship the gods.
english translation
pra dIdhi॑tirvi॒zvavA॑rA jigAti॒ hotA॑rami॒LaH pra॑tha॒maM yaja॑dhyai | acchA॒ namo॑bhirvRSa॒bhaM va॒ndadhyai॒ sa de॒vAnya॑kSadiSi॒to yajI॑yAn || pra dIdhitirvizvavArA jigAti hotAramiLaH prathamaM yajadhyai | acchA namobhirvRSabhaM vandadhyai sa devAnyakSadiSito yajIyAn ||
hk transliteration
ऊ॒र्ध्वो वां॑ गा॒तुर॑ध्व॒रे अ॑कार्यू॒र्ध्वा शो॒चींषि॒ प्रस्थि॑ता॒ रजां॑सि । दि॒वो वा॒ नाभा॒ न्य॑सादि॒ होता॑ स्तृणी॒महि॑ दे॒वव्य॑चा॒ वि ब॒र्हिः ॥ ऊर्ध्वो वां गातुरध्वरे अकार्यूर्ध्वा शोचींषि प्रस्थिता रजांसि । दिवो वा नाभा न्यसादि होता स्तृणीमहि देवव्यचा वि बर्हिः ॥
sanskrit
An upward path has been prepared for you both in the sacrifice; the blazing oblations soar aloft; the invoker of the gods has sat down in the centre of the radiant (hall); let us strew the sacred grass for the seats of the gods.
english translation
U॒rdhvo vAM॑ gA॒tura॑dhva॒re a॑kAryU॒rdhvA zo॒cIMSi॒ prasthi॑tA॒ rajAM॑si | di॒vo vA॒ nAbhA॒ nya॑sAdi॒ hotA॑ stRNI॒mahi॑ de॒vavya॑cA॒ vi ba॒rhiH || Urdhvo vAM gAturadhvare akAryUrdhvA zocIMSi prasthitA rajAMsi | divo vA nAbhA nyasAdi hotA stRNImahi devavyacA vi barhiH ||
hk transliteration
स॒प्त हो॒त्राणि॒ मन॑सा वृणा॒ना इन्व॑न्तो॒ विश्वं॒ प्रति॑ यन्नृ॒तेन॑ । नृ॒पेश॑सो वि॒दथे॑षु॒ प्र जा॒ता अ॒भी॒३॒॑मं य॒ज्ञं वि च॑रन्त पू॒र्वीः ॥ सप्त होत्राणि मनसा वृणाना इन्वन्तो विश्वं प्रति यन्नृतेन । नृपेशसो विदथेषु प्र जाता अभीमं यज्ञं वि चरन्त पूर्वीः ॥
sanskrit
The gods who gratify the universe with rain are present at the seven offerings (of the ministering priests), when solicited with (sincerity of) mind; may the many deities who are engendered in sensible shapes at sacrifices come to this our rite.
english translation
sa॒pta ho॒trANi॒ mana॑sA vRNA॒nA inva॑nto॒ vizvaM॒ prati॑ yannR॒tena॑ | nR॒peza॑so vi॒dathe॑Su॒ pra jA॒tA a॒bhI॒3॒॑maM ya॒jJaM vi ca॑ranta pU॒rvIH || sapta hotrANi manasA vRNAnA invanto vizvaM prati yannRtena | nRpezaso vidatheSu pra jAtA abhImaM yajJaM vi caranta pUrvIH ||
hk transliteration
Rig Veda
Progress:8.1%
स॒मित्स॑मित्सु॒मना॑ बोध्य॒स्मे शु॒चाशु॑चा सुम॒तिं रा॑सि॒ वस्व॑: । आ दे॑व दे॒वान्य॒जथा॑य वक्षि॒ सखा॒ सखी॑न्त्सु॒मना॑ यक्ष्यग्ने ॥ समित्समित्सुमना बोध्यस्मे शुचाशुचा सुमतिं रासि वस्वः । आ देव देवान्यजथाय वक्षि सखा सखीन्त्सुमना यक्ष्यग्ने ॥
sanskrit
Repeatedly, kindled, (Agni), wake up favourably disposed; (endowed) with reiterated lustre, entertain the kind purpose of (granting us) wealth; bring, divine Agni, the gods to the sacrifice; do you, the friend (of the gods), minister, well-affected, to (your) parents.
english translation
sa॒mitsa॑mitsu॒manA॑ bodhya॒sme zu॒cAzu॑cA suma॒tiM rA॑si॒ vasva॑: | A de॑va de॒vAnya॒jathA॑ya vakSi॒ sakhA॒ sakhI॑ntsu॒manA॑ yakSyagne || samitsamitsumanA bodhyasme zucAzucA sumatiM rAsi vasvaH | A deva devAnyajathAya vakSi sakhA sakhIntsumanA yakSyagne ||
hk transliteration
यं दे॒वास॒स्त्रिरह॑न्ना॒यज॑न्ते दि॒वेदि॑वे॒ वरु॑णो मि॒त्रो अ॒ग्निः । सेमं य॒ज्ञं मधु॑मन्तं कृधी न॒स्तनू॑नपाद्घृ॒तयो॑निं वि॒धन्त॑म् ॥ यं देवासस्त्रिरहन्नायजन्ते दिवेदिवे वरुणो मित्रो अग्निः । सेमं यज्ञं मधुमन्तं कृधी नस्तनूनपाद्घृतयोनिं विधन्तम् ॥
sanskrit
Tanūnapāt, whom the deities, Mitra, Varuṇa and Agni, worship daily thrice a day, render this our sacred rain-engendering sacrifice productive of water.
english translation
yaM de॒vAsa॒striraha॑nnA॒yaja॑nte di॒vedi॑ve॒ varu॑No mi॒tro a॒gniH | semaM ya॒jJaM madhu॑mantaM kRdhI na॒stanU॑napAdghR॒tayo॑niM vi॒dhanta॑m || yaM devAsastrirahannAyajante divedive varuNo mitro agniH | semaM yajJaM madhumantaM kRdhI nastanUnapAdghRtayoniM vidhantam ||
hk transliteration
प्र दीधि॑तिर्वि॒श्ववा॑रा जिगाति॒ होता॑रमि॒ळः प्र॑थ॒मं यज॑ध्यै । अच्छा॒ नमो॑भिर्वृष॒भं व॒न्दध्यै॒ स दे॒वान्य॑क्षदिषि॒तो यजी॑यान् ॥ प्र दीधितिर्विश्ववारा जिगाति होतारमिळः प्रथमं यजध्यै । अच्छा नमोभिर्वृषभं वन्दध्यै स देवान्यक्षदिषितो यजीयान् ॥
sanskrit
May the all-approved praise reach the invoker of the gods; may Iḷā first proceed to worship and to praise with prostrations the showerer (of benefits) in his presence; may the adorable (Agni), instrumental gated (by us), worship the gods.
english translation
pra dIdhi॑tirvi॒zvavA॑rA jigAti॒ hotA॑rami॒LaH pra॑tha॒maM yaja॑dhyai | acchA॒ namo॑bhirvRSa॒bhaM va॒ndadhyai॒ sa de॒vAnya॑kSadiSi॒to yajI॑yAn || pra dIdhitirvizvavArA jigAti hotAramiLaH prathamaM yajadhyai | acchA namobhirvRSabhaM vandadhyai sa devAnyakSadiSito yajIyAn ||
hk transliteration
ऊ॒र्ध्वो वां॑ गा॒तुर॑ध्व॒रे अ॑कार्यू॒र्ध्वा शो॒चींषि॒ प्रस्थि॑ता॒ रजां॑सि । दि॒वो वा॒ नाभा॒ न्य॑सादि॒ होता॑ स्तृणी॒महि॑ दे॒वव्य॑चा॒ वि ब॒र्हिः ॥ ऊर्ध्वो वां गातुरध्वरे अकार्यूर्ध्वा शोचींषि प्रस्थिता रजांसि । दिवो वा नाभा न्यसादि होता स्तृणीमहि देवव्यचा वि बर्हिः ॥
sanskrit
An upward path has been prepared for you both in the sacrifice; the blazing oblations soar aloft; the invoker of the gods has sat down in the centre of the radiant (hall); let us strew the sacred grass for the seats of the gods.
english translation
U॒rdhvo vAM॑ gA॒tura॑dhva॒re a॑kAryU॒rdhvA zo॒cIMSi॒ prasthi॑tA॒ rajAM॑si | di॒vo vA॒ nAbhA॒ nya॑sAdi॒ hotA॑ stRNI॒mahi॑ de॒vavya॑cA॒ vi ba॒rhiH || Urdhvo vAM gAturadhvare akAryUrdhvA zocIMSi prasthitA rajAMsi | divo vA nAbhA nyasAdi hotA stRNImahi devavyacA vi barhiH ||
hk transliteration
स॒प्त हो॒त्राणि॒ मन॑सा वृणा॒ना इन्व॑न्तो॒ विश्वं॒ प्रति॑ यन्नृ॒तेन॑ । नृ॒पेश॑सो वि॒दथे॑षु॒ प्र जा॒ता अ॒भी॒३॒॑मं य॒ज्ञं वि च॑रन्त पू॒र्वीः ॥ सप्त होत्राणि मनसा वृणाना इन्वन्तो विश्वं प्रति यन्नृतेन । नृपेशसो विदथेषु प्र जाता अभीमं यज्ञं वि चरन्त पूर्वीः ॥
sanskrit
The gods who gratify the universe with rain are present at the seven offerings (of the ministering priests), when solicited with (sincerity of) mind; may the many deities who are engendered in sensible shapes at sacrifices come to this our rite.
english translation
sa॒pta ho॒trANi॒ mana॑sA vRNA॒nA inva॑nto॒ vizvaM॒ prati॑ yannR॒tena॑ | nR॒peza॑so vi॒dathe॑Su॒ pra jA॒tA a॒bhI॒3॒॑maM ya॒jJaM vi ca॑ranta pU॒rvIH || sapta hotrANi manasA vRNAnA invanto vizvaM prati yannRtena | nRpezaso vidatheSu pra jAtA abhImaM yajJaM vi caranta pUrvIH ||
hk transliteration