Rig Veda

Progress:61.1%

अ॒भि तष्टे॑व दीधया मनी॒षामत्यो॒ न वा॒जी सु॒धुरो॒ जिहा॑नः । अ॒भि प्रि॒याणि॒ मर्मृ॑श॒त्परा॑णि क॒वीँरि॑च्छामि सं॒दृशे॑ सुमे॒धाः ॥ अभि तष्टेव दीधया मनीषामत्यो न वाजी सुधुरो जिहानः । अभि प्रियाणि मर्मृशत्पराणि कवीँरिच्छामि संदृशे सुमेधाः ॥

sanskrit

Repeat (to Indra) pious praise, as a carpenter (plural nes the wood), and engaging (zealously in sacred rites), as a quick horse bearing well his burden; endowed with intelligence, and refllecting upon the future acts acceptable (to Indra), I desire to behold the sages (whohave gone to heaven).

english translation

a॒bhi taSTe॑va dIdhayA manI॒SAmatyo॒ na vA॒jI su॒dhuro॒ jihA॑naH | a॒bhi pri॒yANi॒ marmR॑za॒tparA॑Ni ka॒vI~ri॑cchAmi saM॒dRze॑ sume॒dhAH || abhi taSTeva dIdhayA manISAmatyo na vAjI sudhuro jihAnaH | abhi priyANi marmRzatparANi kavI~ricchAmi saMdRze sumedhAH ||

hk transliteration

इ॒नोत पृ॑च्छ॒ जनि॑मा कवी॒नां म॑नो॒धृत॑: सु॒कृत॑स्तक्षत॒ द्याम् । इ॒मा उ॑ ते प्र॒ण्यो॒३॒॑ वर्ध॑माना॒ मनो॑वाता॒ अध॒ नु धर्म॑णि ग्मन् ॥ इनोत पृच्छ जनिमा कवीनां मनोधृतः सुकृतस्तक्षत द्याम् । इमा उ ते प्रण्यो वर्धमाना मनोवाता अध नु धर्मणि ग्मन् ॥

sanskrit

Ask of the lords (of earth, the holy teachers), the birth of those deified sages, who with well-governed minds, and diligent in sacred rites, fabricated the heavens; and may these propitiatory (praises), augmenting (your power) and rapid as the wind, reach you at this solemn rite.

english translation

i॒nota pR॑ccha॒ jani॑mA kavI॒nAM ma॑no॒dhRta॑: su॒kRta॑stakSata॒ dyAm | i॒mA u॑ te pra॒Nyo॒3॒॑ vardha॑mAnA॒ mano॑vAtA॒ adha॒ nu dharma॑Ni gman || inota pRccha janimA kavInAM manodhRtaH sukRtastakSata dyAm | imA u te praNyo vardhamAnA manovAtA adha nu dharmaNi gman ||

hk transliteration

नि षी॒मिदत्र॒ गुह्या॒ दधा॑ना उ॒त क्ष॒त्राय॒ रोद॑सी॒ सम॑ञ्जन् । सं मात्रा॑भिर्ममि॒रे ये॒मुरु॒र्वी अ॒न्तर्म॒ही समृ॑ते॒ धाय॑से धुः ॥ नि षीमिदत्र गुह्या दधाना उत क्षत्राय रोदसी समञ्जन् । सं मात्राभिर्ममिरे येमुरुर्वी अन्तर्मही समृते धायसे धुः ॥

sanskrit

Comprehending hidden (mysteries) here on earth, they have, through their power, made manifest (the things of) heaven and earth; they have set limits to themby their elements; they connected them both mutually united, wide-spread and vast, and fixed the intermediate (firmament) to sustain them.

english translation

ni SI॒midatra॒ guhyA॒ dadhA॑nA u॒ta kSa॒trAya॒ roda॑sI॒ sama॑Jjan | saM mAtrA॑bhirmami॒re ye॒muru॒rvI a॒ntarma॒hI samR॑te॒ dhAya॑se dhuH || ni SImidatra guhyA dadhAnA uta kSatrAya rodasI samaJjan | saM mAtrAbhirmamire yemururvI antarmahI samRte dhAyase dhuH ||

hk transliteration

आ॒तिष्ठ॑न्तं॒ परि॒ विश्वे॑ अभूष॒ञ्छ्रियो॒ वसा॑नश्चरति॒ स्वरो॑चिः । म॒हत्तद्वृष्णो॒ असु॑रस्य॒ नामा वि॒श्वरू॑पो अ॒मृता॑नि तस्थौ ॥ आतिष्ठन्तं परि विश्वे अभूषञ्छ्रियो वसानश्चरति स्वरोचिः । महत्तद्वृष्णो असुरस्य नामा विश्वरूपो अमृतानि तस्थौ ॥

sanskrit

They all ornamented (Indra) standing (in his car) and, clothed in beauty, he proceeds self-radiant; wonderful are the acts of that showerer (of benefits), the influencer (of consciences), who omniform, presides over the ambrosial (waters).

english translation

A॒tiSTha॑ntaM॒ pari॒ vizve॑ abhUSa॒Jchriyo॒ vasA॑nazcarati॒ svaro॑ciH | ma॒hattadvRSNo॒ asu॑rasya॒ nAmA vi॒zvarU॑po a॒mRtA॑ni tasthau || AtiSThantaM pari vizve abhUSaJchriyo vasAnazcarati svarociH | mahattadvRSNo asurasya nAmA vizvarUpo amRtAni tasthau ||

hk transliteration

असू॑त॒ पूर्वो॑ वृष॒भो ज्याया॑नि॒मा अ॑स्य शु॒रुध॑: सन्ति पू॒र्वीः । दिवो॑ नपाता वि॒दथ॑स्य धी॒भिः क्ष॒त्रं रा॑जाना प्र॒दिवो॑ दधाथे ॥ असूत पूर्वो वृषभो ज्यायानिमा अस्य शुरुधः सन्ति पूर्वीः । दिवो नपाता विदथस्य धीभिः क्षत्रं राजाना प्रदिवो दधाथे ॥

sanskrit

The showerer (of benefits), the preceder and elder (of the gods), genitive rated (the waters); they are the abundant allayers of his thirst; sovereign Indra and Varuṇa, grandsons of heaven, you possess the wealth (that is to be acquired) by the rites of the splendid sacrifice.

english translation

asU॑ta॒ pUrvo॑ vRSa॒bho jyAyA॑ni॒mA a॑sya zu॒rudha॑: santi pU॒rvIH | divo॑ napAtA vi॒datha॑sya dhI॒bhiH kSa॒traM rA॑jAnA pra॒divo॑ dadhAthe || asUta pUrvo vRSabho jyAyAnimA asya zurudhaH santi pUrvIH | divo napAtA vidathasya dhIbhiH kSatraM rAjAnA pradivo dadhAthe ||

hk transliteration