1.
सूक्त १
sUkta 1
2.
सूक्त २
sUkta 2
3.
सूक्त ३
sUkta 3
4.
सूक्त ४
sUkta 4
5.
सूक्त ५
sUkta 5
6.
सूक्त ६
sUkta 6
7.
सूक्त ७
sUkta 7
8.
सूक्त ८
sUkta 8
9.
सूक्त ९
sUkta 9
10.
सूक्त १०
sUkta 10
11.
सूक्त ११
sUkta 11
12.
सूक्त १२
sUkta 12
13.
सूक्त १३
sUkta 13
14.
सूक्त १४
sUkta 14
15.
सूक्त १५
sUkta 15
16.
सूक्त १६
sUkta 16
17.
सूक्त १७
sUkta 17
18.
सूक्त १८
sUkta 18
19.
सूक्त १९
sUkta 19
20.
सूक्त २०
sUkta 20
21.
सूक्त २१
sUkta 21
22.
सूक्त २२
sUkta 22
23.
सूक्त २३
sUkta 23
24.
सूक्त २४
sUkta 24
25.
सूक्त २५
sUkta 25
26.
सूक्त २६
sUkta 26
27.
सूक्त २७
sUkta 27
28.
सूक्त २८
sUkta 28
29.
सूक्त २९
sUkta 29
30.
सूक्त ३०
sUkta 30
31.
सूक्त ३१
sUkta 31
32.
सूक्त ३२
sUkta 32
33.
सूक्त ३३
sUkta 33
•
सूक्त ३४
sUkta 34
35.
सूक्त ३५
sUkta 35
36.
सूक्त ३६
sUkta 36
37.
सूक्त ३७
sUkta 37
38.
सूक्त ३८
sUkta 38
39.
सूक्त ३९
sUkta 39
40.
सूक्त ४०
sUkta 40
41.
सूक्त ४१
sUkta 41
42.
सूक्त ४२
sUkta 42
43.
सूक्त ४३
sUkta 43
Progress:80.7%
तान्वो॑ म॒हो म॒रुत॑ एव॒याव्नो॒ विष्णो॑रे॒षस्य॑ प्रभृ॒थे ह॑वामहे । हिर॑ण्यवर्णान्ककु॒हान्य॒तस्रु॑चो ब्रह्म॒ण्यन्त॒: शंस्यं॒ राध॑ ईमहे ॥ तान्वो महो मरुत एवयाव्नो विष्णोरेषस्य प्रभृथे हवामहे । हिरण्यवर्णान्ककुहान्यतस्रुचो ब्रह्मण्यन्तः शंस्यं राध ईमहे ॥
sanskrit
We invoke you, mighty Maruts, who frequent such sacrifices (as this, to be present) at the offering of the diffusive and desirable (libation); lifting up our ladles, and reciting their praise, we solicit the golden-hued and lofty Maruts for excellent wealth.
english translation
tAnvo॑ ma॒ho ma॒ruta॑ eva॒yAvno॒ viSNo॑re॒Sasya॑ prabhR॒the ha॑vAmahe | hira॑NyavarNAnkaku॒hAnya॒tasru॑co brahma॒Nyanta॒: zaMsyaM॒ rAdha॑ Imahe || tAnvo maho maruta evayAvno viSNoreSasya prabhRthe havAmahe | hiraNyavarNAnkakuhAnyatasruco brahmaNyantaH zaMsyaM rAdha Imahe ||
hk transliteration
ते दश॑ग्वाः प्रथ॒मा य॒ज्ञमू॑हिरे॒ ते नो॑ हिन्वन्तू॒षसो॒ व्यु॑ष्टिषु । उ॒षा न रा॒मीर॑रु॒णैरपो॑र्णुते म॒हो ज्योति॑षा शुच॒ता गोअ॑र्णसा ॥ ते दशग्वाः प्रथमा यज्ञमूहिरे ते नो हिन्वन्तूषसो व्युष्टिषु । उषा न रामीररुणैरपोर्णुते महो ज्योतिषा शुचता गोअर्णसा ॥
sanskrit
May they, who, the first celebrators of the ten-months' rite, accomplished this sacrifice, reanimate us at the rising dawn; for as the dawn with purple rays drives away the night, so (do they scatter the darkness) with great, and pure, and mist-dispelling radiance.
english translation
te daza॑gvAH pratha॒mA ya॒jJamU॑hire॒ te no॑ hinvantU॒Saso॒ vyu॑STiSu | u॒SA na rA॒mIra॑ru॒Nairapo॑rNute ma॒ho jyoti॑SA zuca॒tA goa॑rNasA || te dazagvAH prathamA yajJamUhire te no hinvantUSaso vyuSTiSu | uSA na rAmIraruNairaporNute maho jyotiSA zucatA goarNasA ||
hk transliteration
ते क्षो॒णीभि॑ररु॒णेभि॒र्नाञ्जिभी॑ रु॒द्रा ऋ॒तस्य॒ सद॑नेषु वावृधुः । नि॒मेघ॑माना॒ अत्ये॑न॒ पाज॑सा सुश्च॒न्द्रं वर्णं॑ दधिरे सु॒पेश॑सम् ॥ ते क्षोणीभिररुणेभिर्नाञ्जिभी रुद्रा ऋतस्य सदनेषु वावृधुः । निमेघमाना अत्येन पाजसा सुश्चन्द्रं वर्णं दधिरे सुपेशसम् ॥
sanskrit
They, the Rudras, (equipped) with melodious (lutes), and decorated with purple ornaments, exult in the dwellings of the waters; and scattering the clouds with rappid vigour, they are endowed with delightful and beautiful forms.
english translation
te kSo॒NIbhi॑raru॒Nebhi॒rnAJjibhI॑ ru॒drA R॒tasya॒ sada॑neSu vAvRdhuH | ni॒megha॑mAnA॒ atye॑na॒ pAja॑sA suzca॒ndraM varNaM॑ dadhire su॒peza॑sam || te kSoNIbhiraruNebhirnAJjibhI rudrA Rtasya sadaneSu vAvRdhuH | nimeghamAnA atyena pAjasA suzcandraM varNaM dadhire supezasam ||
hk transliteration
ताँ इ॑या॒नो महि॒ वरू॑थमू॒तय॒ उप॒ घेदे॒ना नम॑सा गृणीमसि । त्रि॒तो न यान्पञ्च॒ होतॄ॑न॒भिष्ट॑य आव॒वर्त॒दव॑राञ्च॒क्रियाव॑से ॥ ताँ इयानो महि वरूथमूतय उप घेदेना नमसा गृणीमसि । त्रितो न यान्पञ्च होतॄनभिष्टय आववर्तदवराञ्चक्रियावसे ॥
sanskrit
Imploring them for ample wealth, and (having recourse to him) for protection, we glorify them with this praise; like the five chief priests whom Trita detained for the (performance of) the sacrifice, and to protect it with their weapons.
english translation
tA~ i॑yA॒no mahi॒ varU॑thamU॒taya॒ upa॒ ghede॒nA nama॑sA gRNImasi | tri॒to na yAnpaJca॒ hotRR॑na॒bhiSTa॑ya Ava॒varta॒dava॑rAJca॒kriyAva॑se || tA~ iyAno mahi varUthamUtaya upa ghedenA namasA gRNImasi | trito na yAnpaJca hotRRnabhiSTaya AvavartadavarAJcakriyAvase ||
hk transliteration
यया॑ र॒ध्रं पा॒रय॒थात्यंहो॒ यया॑ नि॒दो मु॒ञ्चथ॑ वन्दि॒तार॑म् । अ॒र्वाची॒ सा म॑रुतो॒ या व॑ ऊ॒तिरो षु वा॒श्रेव॑ सुम॒तिर्जि॑गातु ॥ यया रध्रं पारयथात्यंहो यया निदो मुञ्चथ वन्दितारम् । अर्वाची सा मरुतो या व ऊतिरो षु वाश्रेव सुमतिर्जिगातु ॥
sanskrit
Maruts, may that protection wherewith you convey the worshipper beyond sin, wherewith you rescue the reciter of your praise from the scoffer, be present with us; may your benign disposition tend towards us, like a lowing (cow towards her calf).
english translation
yayA॑ ra॒dhraM pA॒raya॒thAtyaMho॒ yayA॑ ni॒do mu॒Jcatha॑ vandi॒tAra॑m | a॒rvAcI॒ sA ma॑ruto॒ yA va॑ U॒tiro Su vA॒zreva॑ suma॒tirji॑gAtu || yayA radhraM pArayathAtyaMho yayA nido muJcatha vanditAram | arvAcI sA maruto yA va Utiro Su vAzreva sumatirjigAtu ||
hk transliteration
Rig Veda
Progress:80.7%
तान्वो॑ म॒हो म॒रुत॑ एव॒याव्नो॒ विष्णो॑रे॒षस्य॑ प्रभृ॒थे ह॑वामहे । हिर॑ण्यवर्णान्ककु॒हान्य॒तस्रु॑चो ब्रह्म॒ण्यन्त॒: शंस्यं॒ राध॑ ईमहे ॥ तान्वो महो मरुत एवयाव्नो विष्णोरेषस्य प्रभृथे हवामहे । हिरण्यवर्णान्ककुहान्यतस्रुचो ब्रह्मण्यन्तः शंस्यं राध ईमहे ॥
sanskrit
We invoke you, mighty Maruts, who frequent such sacrifices (as this, to be present) at the offering of the diffusive and desirable (libation); lifting up our ladles, and reciting their praise, we solicit the golden-hued and lofty Maruts for excellent wealth.
english translation
tAnvo॑ ma॒ho ma॒ruta॑ eva॒yAvno॒ viSNo॑re॒Sasya॑ prabhR॒the ha॑vAmahe | hira॑NyavarNAnkaku॒hAnya॒tasru॑co brahma॒Nyanta॒: zaMsyaM॒ rAdha॑ Imahe || tAnvo maho maruta evayAvno viSNoreSasya prabhRthe havAmahe | hiraNyavarNAnkakuhAnyatasruco brahmaNyantaH zaMsyaM rAdha Imahe ||
hk transliteration
ते दश॑ग्वाः प्रथ॒मा य॒ज्ञमू॑हिरे॒ ते नो॑ हिन्वन्तू॒षसो॒ व्यु॑ष्टिषु । उ॒षा न रा॒मीर॑रु॒णैरपो॑र्णुते म॒हो ज्योति॑षा शुच॒ता गोअ॑र्णसा ॥ ते दशग्वाः प्रथमा यज्ञमूहिरे ते नो हिन्वन्तूषसो व्युष्टिषु । उषा न रामीररुणैरपोर्णुते महो ज्योतिषा शुचता गोअर्णसा ॥
sanskrit
May they, who, the first celebrators of the ten-months' rite, accomplished this sacrifice, reanimate us at the rising dawn; for as the dawn with purple rays drives away the night, so (do they scatter the darkness) with great, and pure, and mist-dispelling radiance.
english translation
te daza॑gvAH pratha॒mA ya॒jJamU॑hire॒ te no॑ hinvantU॒Saso॒ vyu॑STiSu | u॒SA na rA॒mIra॑ru॒Nairapo॑rNute ma॒ho jyoti॑SA zuca॒tA goa॑rNasA || te dazagvAH prathamA yajJamUhire te no hinvantUSaso vyuSTiSu | uSA na rAmIraruNairaporNute maho jyotiSA zucatA goarNasA ||
hk transliteration
ते क्षो॒णीभि॑ररु॒णेभि॒र्नाञ्जिभी॑ रु॒द्रा ऋ॒तस्य॒ सद॑नेषु वावृधुः । नि॒मेघ॑माना॒ अत्ये॑न॒ पाज॑सा सुश्च॒न्द्रं वर्णं॑ दधिरे सु॒पेश॑सम् ॥ ते क्षोणीभिररुणेभिर्नाञ्जिभी रुद्रा ऋतस्य सदनेषु वावृधुः । निमेघमाना अत्येन पाजसा सुश्चन्द्रं वर्णं दधिरे सुपेशसम् ॥
sanskrit
They, the Rudras, (equipped) with melodious (lutes), and decorated with purple ornaments, exult in the dwellings of the waters; and scattering the clouds with rappid vigour, they are endowed with delightful and beautiful forms.
english translation
te kSo॒NIbhi॑raru॒Nebhi॒rnAJjibhI॑ ru॒drA R॒tasya॒ sada॑neSu vAvRdhuH | ni॒megha॑mAnA॒ atye॑na॒ pAja॑sA suzca॒ndraM varNaM॑ dadhire su॒peza॑sam || te kSoNIbhiraruNebhirnAJjibhI rudrA Rtasya sadaneSu vAvRdhuH | nimeghamAnA atyena pAjasA suzcandraM varNaM dadhire supezasam ||
hk transliteration
ताँ इ॑या॒नो महि॒ वरू॑थमू॒तय॒ उप॒ घेदे॒ना नम॑सा गृणीमसि । त्रि॒तो न यान्पञ्च॒ होतॄ॑न॒भिष्ट॑य आव॒वर्त॒दव॑राञ्च॒क्रियाव॑से ॥ ताँ इयानो महि वरूथमूतय उप घेदेना नमसा गृणीमसि । त्रितो न यान्पञ्च होतॄनभिष्टय आववर्तदवराञ्चक्रियावसे ॥
sanskrit
Imploring them for ample wealth, and (having recourse to him) for protection, we glorify them with this praise; like the five chief priests whom Trita detained for the (performance of) the sacrifice, and to protect it with their weapons.
english translation
tA~ i॑yA॒no mahi॒ varU॑thamU॒taya॒ upa॒ ghede॒nA nama॑sA gRNImasi | tri॒to na yAnpaJca॒ hotRR॑na॒bhiSTa॑ya Ava॒varta॒dava॑rAJca॒kriyAva॑se || tA~ iyAno mahi varUthamUtaya upa ghedenA namasA gRNImasi | trito na yAnpaJca hotRRnabhiSTaya AvavartadavarAJcakriyAvase ||
hk transliteration
यया॑ र॒ध्रं पा॒रय॒थात्यंहो॒ यया॑ नि॒दो मु॒ञ्चथ॑ वन्दि॒तार॑म् । अ॒र्वाची॒ सा म॑रुतो॒ या व॑ ऊ॒तिरो षु वा॒श्रेव॑ सुम॒तिर्जि॑गातु ॥ यया रध्रं पारयथात्यंहो यया निदो मुञ्चथ वन्दितारम् । अर्वाची सा मरुतो या व ऊतिरो षु वाश्रेव सुमतिर्जिगातु ॥
sanskrit
Maruts, may that protection wherewith you convey the worshipper beyond sin, wherewith you rescue the reciter of your praise from the scoffer, be present with us; may your benign disposition tend towards us, like a lowing (cow towards her calf).
english translation
yayA॑ ra॒dhraM pA॒raya॒thAtyaMho॒ yayA॑ ni॒do mu॒Jcatha॑ vandi॒tAra॑m | a॒rvAcI॒ sA ma॑ruto॒ yA va॑ U॒tiro Su vA॒zreva॑ suma॒tirji॑gAtu || yayA radhraM pArayathAtyaMho yayA nido muJcatha vanditAram | arvAcI sA maruto yA va Utiro Su vAzreva sumatirjigAtu ||
hk transliteration