1.
सूक्त १
sUkta 1
•
सूक्त २
sUkta 2
3.
सूक्त ३
sUkta 3
4.
सूक्त ४
sUkta 4
5.
सूक्त ५
sUkta 5
6.
सूक्त ६
sUkta 6
7.
सूक्त ७
sUkta 7
8.
सूक्त ८
sUkta 8
9.
सूक्त ९
sUkta 9
10.
सूक्त १०
sUkta 10
11.
सूक्त ११
sUkta 11
12.
सूक्त १२
sUkta 12
13.
सूक्त १३
sUkta 13
14.
सूक्त १४
sUkta 14
15.
सूक्त १५
sUkta 15
16.
सूक्त १६
sUkta 16
17.
सूक्त १७
sUkta 17
18.
सूक्त १८
sUkta 18
19.
सूक्त १९
sUkta 19
20.
सूक्त २०
sUkta 20
21.
सूक्त २१
sUkta 21
22.
सूक्त २२
sUkta 22
23.
सूक्त २३
sUkta 23
24.
सूक्त २४
sUkta 24
25.
सूक्त २५
sUkta 25
26.
सूक्त २६
sUkta 26
27.
सूक्त २७
sUkta 27
28.
सूक्त २८
sUkta 28
29.
सूक्त २९
sUkta 29
30.
सूक्त ३०
sUkta 30
31.
सूक्त ३१
sUkta 31
32.
सूक्त ३२
sUkta 32
33.
सूक्त ३३
sUkta 33
34.
सूक्त ३४
sUkta 34
35.
सूक्त ३५
sUkta 35
36.
सूक्त ३६
sUkta 36
37.
सूक्त ३७
sUkta 37
38.
सूक्त ३८
sUkta 38
39.
सूक्त ३९
sUkta 39
40.
सूक्त ४०
sUkta 40
41.
सूक्त ४१
sUkta 41
42.
सूक्त ४२
sUkta 42
43.
सूक्त ४३
sUkta 43
Progress:4.0%
य॒ज्ञेन॑ वर्धत जा॒तवे॑दसम॒ग्निं य॑जध्वं ह॒विषा॒ तना॑ गि॒रा । स॒मि॒धा॒नं सु॑प्र॒यसं॒ स्व॑र्णरं द्यु॒क्षं होता॑रं वृ॒जने॑षु धू॒र्षद॑म् ॥ यज्ञेन वर्धत जातवेदसमग्निं यजध्वं हविषा तना गिरा । समिधानं सुप्रयसं स्वर्णरं द्युक्षं होतारं वृजनेषु धूर्षदम् ॥
sanskrit
Exalt with sacrifice, Agni, who knows all that has been born; worship him with oblations, and with ample praise; him who is well kindled, well fed, much lauded, resplendent, the conveyer of oblations, the giver of strength (to the body).
english translation
ya॒jJena॑ vardhata jA॒tave॑dasama॒gniM ya॑jadhvaM ha॒viSA॒ tanA॑ gi॒rA | sa॒mi॒dhA॒naM su॑pra॒yasaM॒ sva॑rNaraM dyu॒kSaM hotA॑raM vR॒jane॑Su dhU॒rSada॑m || yajJena vardhata jAtavedasamagniM yajadhvaM haviSA tanA girA | samidhAnaM suprayasaM svarNaraM dyukSaM hotAraM vRjaneSu dhUrSadam ||
hk transliteration
अ॒भि त्वा॒ नक्ती॑रु॒षसो॑ ववाशि॒रेऽग्ने॑ व॒त्सं न स्वस॑रेषु धे॒नव॑: । दि॒व इ॒वेद॑र॒तिर्मानु॑षा यु॒गा क्षपो॑ भासि पुरुवार सं॒यत॑: ॥ अभि त्वा नक्तीरुषसो ववाशिरेऽग्ने वत्सं न स्वसरेषु धेनवः । दिव इवेदरतिर्मानुषा युगा क्षपो भासि पुरुवार संयतः ॥
sanskrit
The mornings and evenings, Agni, are desirous (of worshipping) you, as cows in their stalls long for their calves; adored of many, you, self-controlled, are verily spread through the sky; you (are present at all) the sacred rites of men, and shine brightly by night.
english translation
a॒bhi tvA॒ naktI॑ru॒Saso॑ vavAzi॒re'gne॑ va॒tsaM na svasa॑reSu dhe॒nava॑: | di॒va i॒veda॑ra॒tirmAnu॑SA yu॒gA kSapo॑ bhAsi puruvAra saM॒yata॑: || abhi tvA naktIruSaso vavAzire'gne vatsaM na svasareSu dhenavaH | diva ivedaratirmAnuSA yugA kSapo bhAsi puruvAra saMyataH ||
hk transliteration
तं दे॒वा बु॒ध्ने रज॑सः सु॒दंस॑सं दि॒वस्पृ॑थि॒व्योर॑र॒तिं न्ये॑रिरे । रथ॑मिव॒ वेद्यं॑ शु॒क्रशो॑चिषम॒ग्निं मि॒त्रं न क्षि॒तिषु॑ प्र॒शंस्य॑म् ॥ तं देवा बुध्ने रजसः सुदंससं दिवस्पृथिव्योररतिं न्येरिरे । रथमिव वेद्यं शुक्रशोचिषमग्निं मित्रं न क्षितिषु प्रशंस्यम् ॥
sanskrit
The gods have stationed at the root of the world, that Agni who is of goodly appearance; the pervader of heaven and earth; who is to be known as a car (to convey men to their wishes); who shines with pure radiance, and who is to be honoured as a friend among mankind.
english translation
taM de॒vA bu॒dhne raja॑saH su॒daMsa॑saM di॒vaspR॑thi॒vyora॑ra॒tiM nye॑rire | ratha॑miva॒ vedyaM॑ zu॒krazo॑ciSama॒gniM mi॒traM na kSi॒tiSu॑ pra॒zaMsya॑m || taM devA budhne rajasaH sudaMsasaM divaspRthivyoraratiM nyerire | rathamiva vedyaM zukrazociSamagniM mitraM na kSitiSu prazaMsyam ||
hk transliteration
तमु॒क्षमा॑णं॒ रज॑सि॒ स्व आ दमे॑ च॒न्द्रमि॑व सु॒रुचं॑ ह्वा॒र आ द॑धुः । पृश्न्या॑: पत॒रं चि॒तय॑न्तम॒क्षभि॑: पा॒थो न पा॒युं जन॑सी उ॒भे अनु॑ ॥ तमुक्षमाणं रजसि स्व आ दमे चन्द्रमिव सुरुचं ह्वार आ दधुः । पृश्न्याः पतरं चितयन्तमक्षभिः पाथो न पायुं जनसी उभे अनु ॥
sanskrit
They have plural ced him in his solitary dwelling, who is shedding moisture upon the earth; resplendent as gold, traversing the firmament, animate with flames; and pervading the two parents (of all things, heaven and earth), like refreshing water.
english translation
tamu॒kSamA॑NaM॒ raja॑si॒ sva A dame॑ ca॒ndrami॑va su॒rucaM॑ hvA॒ra A da॑dhuH | pRznyA॑: pata॒raM ci॒taya॑ntama॒kSabhi॑: pA॒tho na pA॒yuM jana॑sI u॒bhe anu॑ || tamukSamANaM rajasi sva A dame candramiva surucaM hvAra A dadhuH | pRznyAH pataraM citayantamakSabhiH pAtho na pAyuM janasI ubhe anu ||
hk transliteration
स होता॒ विश्वं॒ परि॑ भूत्वध्व॒रं तमु॑ ह॒व्यैर्मनु॑ष ऋञ्जते गि॒रा । हि॒रि॒शि॒प्रो वृ॑धसा॒नासु॒ जर्भु॑र॒द्द्यौर्न स्तृभि॑श्चितय॒द्रोद॑सी॒ अनु॑ ॥ स होता विश्वं परि भूत्वध्वरं तमु हव्यैर्मनुष ऋञ्जते गिरा । हिरिशिप्रो वृधसानासु जर्भुरद्द्यौर्न स्तृभिश्चितयद्रोदसी अनु ॥
sanskrit
May he, the presenter of oblations (to the gods), be around all sacrifices; men propitiate him with oblations and with praises, when blazing with radiant tresses among the growing plural nts, and enlivening heaven and earth (with his sparks), like the sky with stars.
english translation
sa hotA॒ vizvaM॒ pari॑ bhUtvadhva॒raM tamu॑ ha॒vyairmanu॑Sa RJjate gi॒rA | hi॒ri॒zi॒pro vR॑dhasA॒nAsu॒ jarbhu॑ra॒ddyaurna stRbhi॑zcitaya॒droda॑sI॒ anu॑ || sa hotA vizvaM pari bhUtvadhvaraM tamu havyairmanuSa RJjate girA | hirizipro vRdhasAnAsu jarbhuraddyaurna stRbhizcitayadrodasI anu ||
hk transliteration
Rig Veda
Progress:4.0%
य॒ज्ञेन॑ वर्धत जा॒तवे॑दसम॒ग्निं य॑जध्वं ह॒विषा॒ तना॑ गि॒रा । स॒मि॒धा॒नं सु॑प्र॒यसं॒ स्व॑र्णरं द्यु॒क्षं होता॑रं वृ॒जने॑षु धू॒र्षद॑म् ॥ यज्ञेन वर्धत जातवेदसमग्निं यजध्वं हविषा तना गिरा । समिधानं सुप्रयसं स्वर्णरं द्युक्षं होतारं वृजनेषु धूर्षदम् ॥
sanskrit
Exalt with sacrifice, Agni, who knows all that has been born; worship him with oblations, and with ample praise; him who is well kindled, well fed, much lauded, resplendent, the conveyer of oblations, the giver of strength (to the body).
english translation
ya॒jJena॑ vardhata jA॒tave॑dasama॒gniM ya॑jadhvaM ha॒viSA॒ tanA॑ gi॒rA | sa॒mi॒dhA॒naM su॑pra॒yasaM॒ sva॑rNaraM dyu॒kSaM hotA॑raM vR॒jane॑Su dhU॒rSada॑m || yajJena vardhata jAtavedasamagniM yajadhvaM haviSA tanA girA | samidhAnaM suprayasaM svarNaraM dyukSaM hotAraM vRjaneSu dhUrSadam ||
hk transliteration
अ॒भि त्वा॒ नक्ती॑रु॒षसो॑ ववाशि॒रेऽग्ने॑ व॒त्सं न स्वस॑रेषु धे॒नव॑: । दि॒व इ॒वेद॑र॒तिर्मानु॑षा यु॒गा क्षपो॑ भासि पुरुवार सं॒यत॑: ॥ अभि त्वा नक्तीरुषसो ववाशिरेऽग्ने वत्सं न स्वसरेषु धेनवः । दिव इवेदरतिर्मानुषा युगा क्षपो भासि पुरुवार संयतः ॥
sanskrit
The mornings and evenings, Agni, are desirous (of worshipping) you, as cows in their stalls long for their calves; adored of many, you, self-controlled, are verily spread through the sky; you (are present at all) the sacred rites of men, and shine brightly by night.
english translation
a॒bhi tvA॒ naktI॑ru॒Saso॑ vavAzi॒re'gne॑ va॒tsaM na svasa॑reSu dhe॒nava॑: | di॒va i॒veda॑ra॒tirmAnu॑SA yu॒gA kSapo॑ bhAsi puruvAra saM॒yata॑: || abhi tvA naktIruSaso vavAzire'gne vatsaM na svasareSu dhenavaH | diva ivedaratirmAnuSA yugA kSapo bhAsi puruvAra saMyataH ||
hk transliteration
तं दे॒वा बु॒ध्ने रज॑सः सु॒दंस॑सं दि॒वस्पृ॑थि॒व्योर॑र॒तिं न्ये॑रिरे । रथ॑मिव॒ वेद्यं॑ शु॒क्रशो॑चिषम॒ग्निं मि॒त्रं न क्षि॒तिषु॑ प्र॒शंस्य॑म् ॥ तं देवा बुध्ने रजसः सुदंससं दिवस्पृथिव्योररतिं न्येरिरे । रथमिव वेद्यं शुक्रशोचिषमग्निं मित्रं न क्षितिषु प्रशंस्यम् ॥
sanskrit
The gods have stationed at the root of the world, that Agni who is of goodly appearance; the pervader of heaven and earth; who is to be known as a car (to convey men to their wishes); who shines with pure radiance, and who is to be honoured as a friend among mankind.
english translation
taM de॒vA bu॒dhne raja॑saH su॒daMsa॑saM di॒vaspR॑thi॒vyora॑ra॒tiM nye॑rire | ratha॑miva॒ vedyaM॑ zu॒krazo॑ciSama॒gniM mi॒traM na kSi॒tiSu॑ pra॒zaMsya॑m || taM devA budhne rajasaH sudaMsasaM divaspRthivyoraratiM nyerire | rathamiva vedyaM zukrazociSamagniM mitraM na kSitiSu prazaMsyam ||
hk transliteration
तमु॒क्षमा॑णं॒ रज॑सि॒ स्व आ दमे॑ च॒न्द्रमि॑व सु॒रुचं॑ ह्वा॒र आ द॑धुः । पृश्न्या॑: पत॒रं चि॒तय॑न्तम॒क्षभि॑: पा॒थो न पा॒युं जन॑सी उ॒भे अनु॑ ॥ तमुक्षमाणं रजसि स्व आ दमे चन्द्रमिव सुरुचं ह्वार आ दधुः । पृश्न्याः पतरं चितयन्तमक्षभिः पाथो न पायुं जनसी उभे अनु ॥
sanskrit
They have plural ced him in his solitary dwelling, who is shedding moisture upon the earth; resplendent as gold, traversing the firmament, animate with flames; and pervading the two parents (of all things, heaven and earth), like refreshing water.
english translation
tamu॒kSamA॑NaM॒ raja॑si॒ sva A dame॑ ca॒ndrami॑va su॒rucaM॑ hvA॒ra A da॑dhuH | pRznyA॑: pata॒raM ci॒taya॑ntama॒kSabhi॑: pA॒tho na pA॒yuM jana॑sI u॒bhe anu॑ || tamukSamANaM rajasi sva A dame candramiva surucaM hvAra A dadhuH | pRznyAH pataraM citayantamakSabhiH pAtho na pAyuM janasI ubhe anu ||
hk transliteration
स होता॒ विश्वं॒ परि॑ भूत्वध्व॒रं तमु॑ ह॒व्यैर्मनु॑ष ऋञ्जते गि॒रा । हि॒रि॒शि॒प्रो वृ॑धसा॒नासु॒ जर्भु॑र॒द्द्यौर्न स्तृभि॑श्चितय॒द्रोद॑सी॒ अनु॑ ॥ स होता विश्वं परि भूत्वध्वरं तमु हव्यैर्मनुष ऋञ्जते गिरा । हिरिशिप्रो वृधसानासु जर्भुरद्द्यौर्न स्तृभिश्चितयद्रोदसी अनु ॥
sanskrit
May he, the presenter of oblations (to the gods), be around all sacrifices; men propitiate him with oblations and with praises, when blazing with radiant tresses among the growing plural nts, and enlivening heaven and earth (with his sparks), like the sky with stars.
english translation
sa hotA॒ vizvaM॒ pari॑ bhUtvadhva॒raM tamu॑ ha॒vyairmanu॑Sa RJjate gi॒rA | hi॒ri॒zi॒pro vR॑dhasA॒nAsu॒ jarbhu॑ra॒ddyaurna stRbhi॑zcitaya॒droda॑sI॒ anu॑ || sa hotA vizvaM pari bhUtvadhvaraM tamu havyairmanuSa RJjate girA | hirizipro vRdhasAnAsu jarbhuraddyaurna stRbhizcitayadrodasI anu ||
hk transliteration