Rig Veda

Progress:88.0%

अ॒यं हि ते॒ अम॑र्त्य॒ इन्दु॒रत्यो॒ न पत्य॑ते । दक्षो॑ वि॒श्वायु॑र्वे॒धसे॑ ॥ अयं हि ते अमर्त्य इन्दुरत्यो न पत्यते । दक्षो विश्वायुर्वेधसे ॥

sanskrit

This immortal Soma, the giver of strength, the giver of long life to all, hastens like a swift horse to you(Indra), the creator.

english translation

a॒yaM hi te॒ ama॑rtya॒ indu॒ratyo॒ na patya॑te | dakSo॑ vi॒zvAyu॑rve॒dhase॑ || ayaM hi te amartya induratyo na patyate | dakSo vizvAyurvedhase ||

hk transliteration

अ॒यम॒स्मासु॒ काव्य॑ ऋ॒भुर्वज्रो॒ दास्व॑ते । अ॒यं बि॑भर्त्यू॒र्ध्वकृ॑शनं॒ मद॑मृ॒भुर्न कृत्व्यं॒ मद॑म् ॥ अयमस्मासु काव्य ऋभुर्वज्रो दास्वते । अयं बिभर्त्यूर्ध्वकृशनं मदमृभुर्न कृत्व्यं मदम् ॥

sanskrit

This (Indra), adorable among us and brilliant, is a thunderbolt for the donor (of the oblation against hisfoes); he cherishes the exhilarating (worshipper) ūrdhvakṛśana, as Ṛbhu (cherishes) the exhilarating celebrator of holy rites.

english translation

a॒yama॒smAsu॒ kAvya॑ R॒bhurvajro॒ dAsva॑te | a॒yaM bi॑bhartyU॒rdhvakR॑zanaM॒ mada॑mR॒bhurna kRtvyaM॒ mada॑m || ayamasmAsu kAvya Rbhurvajro dAsvate | ayaM bibhartyUrdhvakRzanaM madamRbhurna kRtvyaM madam ||

hk transliteration

घृषु॑: श्ये॒नाय॒ कृत्व॑न आ॒सु स्वासु॒ वंस॑गः । अव॑ दीधेदही॒शुव॑: ॥ घृषुः श्येनाय कृत्वन आसु स्वासु वंसगः । अव दीधेदहीशुवः ॥

sanskrit

May the brilliant, (Indra), who is a benefactor among thwese his own (people), for the sake ofthe hymn; Suparṇa, the son of the Tārk.sya. ahiśuvaḥ = name of an asura; the subject of the verb may be Soma and not Indra.

english translation

ghRSu॑: zye॒nAya॒ kRtva॑na A॒su svAsu॒ vaMsa॑gaH | ava॑ dIdhedahI॒zuva॑: || ghRSuH zyenAya kRtvana Asu svAsu vaMsagaH | ava dIdhedahIzuvaH ||

hk transliteration

यं सु॑प॒र्णः प॑रा॒वत॑: श्ये॒नस्य॑ पु॒त्र आभ॑रत् । श॒तच॑क्रं॒ यो॒३॒॑ऽह्यो॑ वर्त॒निः ॥ यं सुपर्णः परावतः श्येनस्य पुत्र आभरत् । शतचक्रं योऽह्यो वर्तनिः ॥

sanskrit

The som whom Suparṇa, the son of the falcon, brought from afar, the bestower of many boons, who is the stimulator of Ahi.

english translation

yaM su॑pa॒rNaH pa॑rA॒vata॑: zye॒nasya॑ pu॒tra Abha॑rat | za॒taca॑kraM॒ yo॒3॒॑'hyo॑ varta॒niH || yaM suparNaH parAvataH zyenasya putra Abharat | zatacakraM yo'hyo vartaniH ||

hk transliteration

यं ते॑ श्ये॒नश्चारु॑मवृ॒कं प॒दाभ॑रदरु॒णं मा॒नमन्ध॑सः । ए॒ना वयो॒ वि ता॒र्यायु॑र्जी॒वस॑ ए॒ना जा॑गार ब॒न्धुता॑ ॥ यं ते श्येनश्चारुमवृकं पदाभरदरुणं मानमन्धसः । एना वयो वि तार्यायुर्जीवस एना जागार बन्धुता ॥

sanskrit

Whom the falcon brought to you (Indra) with his claw, beautiful, unassailable, purple-tinted, themeasurer of food-- by it, food and old age was prolonged for living, by it affinity was awakened.

english translation

yaM te॑ zye॒nazcAru॑mavR॒kaM pa॒dAbha॑radaru॒NaM mA॒namandha॑saH | e॒nA vayo॒ vi tA॒ryAyu॑rjI॒vasa॑ e॒nA jA॑gAra ba॒ndhutA॑ || yaM te zyenazcArumavRkaM padAbharadaruNaM mAnamandhasaH | enA vayo vi tAryAyurjIvasa enA jAgAra bandhutA ||

hk transliteration