Rig Veda

Progress:49.3%

त्वं सो॑म॒ प्र चि॑कितो मनी॒षा त्वं रजि॑ष्ठ॒मनु॑ नेषि॒ पन्था॑म् । तव॒ प्रणी॑ती पि॒तरो॑ न इन्दो दे॒वेषु॒ रत्न॑मभजन्त॒ धीरा॑: ॥ त्वं सोम प्र चिकितो मनीषा त्वं रजिष्ठमनु नेषि पन्थाम् । तव प्रणीती पितरो न इन्दो देवेषु रत्नमभजन्त धीराः ॥

sanskrit

You, Soma, are thoroughly apprehended by our understanding; you lead us along a straight path; by your guidance, Indra, our righteous fathers obtained wealth among the gods.

english translation

tvaM so॑ma॒ pra ci॑kito manI॒SA tvaM raji॑STha॒manu॑ neSi॒ panthA॑m | tava॒ praNI॑tI pi॒taro॑ na indo de॒veSu॒ ratna॑mabhajanta॒ dhIrA॑: || tvaM soma pra cikito manISA tvaM rajiSThamanu neSi panthAm | tava praNItI pitaro na indo deveSu ratnamabhajanta dhIrAH ||

hk transliteration

त्वं सो॑म॒ क्रतु॑भिः सु॒क्रतु॑र्भू॒स्त्वं दक्षै॑: सु॒दक्षो॑ वि॒श्ववे॑दाः । त्वं वृषा॑ वृष॒त्वेभि॑र्महि॒त्वा द्यु॒म्नेभि॑र्द्यु॒म्न्य॑भवो नृ॒चक्षा॑: ॥ त्वं सोम क्रतुभिः सुक्रतुर्भूस्त्वं दक्षैः सुदक्षो विश्ववेदाः । त्वं वृषा वृषत्वेभिर्महित्वा द्युम्नेभिर्द्युम्न्यभवो नृचक्षाः ॥

sanskrit

You, Soma, are the doer of good by holy acts; you are powerful by your energies, and know all things; you are the showerer (of benefits) by your bounties, and (are great) by your greatness; you, the guide of men, has been well nourished by sacrificial offerings.

english translation

tvaM so॑ma॒ kratu॑bhiH su॒kratu॑rbhU॒stvaM dakSai॑: su॒dakSo॑ vi॒zvave॑dAH | tvaM vRSA॑ vRSa॒tvebhi॑rmahi॒tvA dyu॒mnebhi॑rdyu॒mnya॑bhavo nR॒cakSA॑: || tvaM soma kratubhiH sukraturbhUstvaM dakSaiH sudakSo vizvavedAH | tvaM vRSA vRSatvebhirmahitvA dyumnebhirdyumnyabhavo nRcakSAH ||

hk transliteration

राज्ञो॒ नु ते॒ वरु॑णस्य व्र॒तानि॑ बृ॒हद्ग॑भी॒रं तव॑ सोम॒ धाम॑ । शुचि॒ष्ट्वम॑सि प्रि॒यो न मि॒त्रो द॒क्षाय्यो॑ अर्य॒मेवा॑सि सोम ॥ राज्ञो नु ते वरुणस्य व्रतानि बृहद्गभीरं तव सोम धाम । शुचिष्ट्वमसि प्रियो न मित्रो दक्षाय्यो अर्यमेवासि सोम ॥

sanskrit

Your acts are (like those) of the royal Varuṇa; your glory, Soma, is great and profound; you are the purifier (of all), like the beloved Mitra; you are the augmenter of all, like Aryaman.

english translation

rAjJo॒ nu te॒ varu॑Nasya vra॒tAni॑ bR॒hadga॑bhI॒raM tava॑ soma॒ dhAma॑ | zuci॒STvama॑si pri॒yo na mi॒tro da॒kSAyyo॑ arya॒mevA॑si soma || rAjJo nu te varuNasya vratAni bRhadgabhIraM tava soma dhAma | zuciSTvamasi priyo na mitro dakSAyyo aryamevAsi soma ||

hk transliteration

या ते॒ धामा॑नि दि॒वि या पृ॑थि॒व्यां या पर्व॑ते॒ष्वोष॑धीष्व॒प्सु । तेभि॑र्नो॒ विश्वै॑: सु॒मना॒ अहे॑ळ॒न्राज॑न्त्सोम॒ प्रति॑ ह॒व्या गृ॑भाय ॥ या ते धामानि दिवि या पृथिव्यां या पर्वतेष्वोषधीष्वप्सु । तेभिर्नो विश्वैः सुमना अहेळन्राजन्त्सोम प्रति हव्या गृभाय ॥

sanskrit

Endowed with all the glories (that are displayed) by you in heaven, on earth, in the mountains, in the plural nts, in the waters, do you, illustrious Soma, well-disposed towards us, and devoid of anger, accept our oblations.

english translation

yA te॒ dhAmA॑ni di॒vi yA pR॑thi॒vyAM yA parva॑te॒SvoSa॑dhISva॒psu | tebhi॑rno॒ vizvai॑: su॒manA॒ ahe॑La॒nrAja॑ntsoma॒ prati॑ ha॒vyA gR॑bhAya || yA te dhAmAni divi yA pRthivyAM yA parvateSvoSadhISvapsu | tebhirno vizvaiH sumanA aheLanrAjantsoma prati havyA gRbhAya ||

hk transliteration

त्वं सो॑मासि॒ सत्प॑ति॒स्त्वं राजो॒त वृ॑त्र॒हा । त्वं भ॒द्रो अ॑सि॒ क्रतु॑: ॥ त्वं सोमासि सत्पतिस्त्वं राजोत वृत्रहा । त्वं भद्रो असि क्रतुः ॥

sanskrit

You, Soma, are the protector, the soverign of the pious, or even the slayer of Vṛtra; you are holy sacrifice.

english translation

tvaM so॑mAsi॒ satpa॑ti॒stvaM rAjo॒ta vR॑tra॒hA | tvaM bha॒dro a॑si॒ kratu॑: || tvaM somAsi satpatistvaM rAjota vRtrahA | tvaM bhadro asi kratuH ||

hk transliteration