Rig Veda

Progress:46.4%

को अ॒द्य यु॑ङ्क्ते धु॒रि गा ऋ॒तस्य॒ शिमी॑वतो भा॒मिनो॑ दुर्हृणा॒यून् । आ॒सन्नि॑षून्हृ॒त्स्वसो॑ मयो॒भून्य ए॑षां भृ॒त्यामृ॒णध॒त्स जी॑वात् ॥ को अद्य युङ्क्ते धुरि गा ऋतस्य शिमीवतो भामिनो दुर्हृणायून् । आसन्निषून्हृत्स्वसो मयोभून्य एषां भृत्यामृणधत्स जीवात् ॥

sanskrit

Who yokes todya to the pole of the car (of Indra) his vigorous and radiant steeds, whose fury is unbearable, in whose mouths are arrows, who trample on the hearts (of enemies), who give happiness (to friends). (The sacrificer) who praises their (performance of their) duties obtains (long) life.

english translation

ko a॒dya yu॑Gkte dhu॒ri gA R॒tasya॒ zimI॑vato bhA॒mino॑ durhRNA॒yUn | A॒sanni॑SUnhR॒tsvaso॑ mayo॒bhUnya e॑SAM bhR॒tyAmR॒Nadha॒tsa jI॑vAt || ko adya yuGkte dhuri gA Rtasya zimIvato bhAmino durhRNAyUn | AsanniSUnhRtsvaso mayobhUnya eSAM bhRtyAmRNadhatsa jIvAt ||

hk transliteration

क ई॑षते तु॒ज्यते॒ को बि॑भाय॒ को मं॑सते॒ सन्त॒मिन्द्रं॒ को अन्ति॑ । कस्तो॒काय॒ क इभा॑यो॒त रा॒येऽधि॑ ब्रवत्त॒न्वे॒३॒॑ को जना॑य ॥ क ईषते तुज्यते को बिभाय को मंसते सन्तमिन्द्रं को अन्ति । कस्तोकाय क इभायोत रायेऽधि ब्रवत्तन्वे को जनाय ॥

sanskrit

Who goes forth, (through dread of foes, when Indra is at hand); who is harmed (by his enemies); who is terrified; who is aware that Indra is present, who that he is night? What need is there that any one should importune Indra for his son, his elephant, his property, his person n, or his people?

english translation

ka I॑Sate tu॒jyate॒ ko bi॑bhAya॒ ko maM॑sate॒ santa॒mindraM॒ ko anti॑ | kasto॒kAya॒ ka ibhA॑yo॒ta rA॒ye'dhi॑ bravatta॒nve॒3॒॑ ko janA॑ya || ka ISate tujyate ko bibhAya ko maMsate santamindraM ko anti | kastokAya ka ibhAyota rAye'dhi bravattanve ko janAya ||

hk transliteration

को अ॒ग्निमी॑ट्टे ह॒विषा॑ घृ॒तेन॑ स्रु॒चा य॑जाता ऋ॒तुभि॑र्ध्रु॒वेभि॑: । कस्मै॑ दे॒वा आ व॑हाना॒शु होम॒ को मं॑सते वी॒तिहो॑त्रः सुदे॒वः ॥ को अग्निमीट्टे हविषा घृतेन स्रुचा यजाता ऋतुभिर्ध्रुवेभिः । कस्मै देवा आ वहानाशु होम को मंसते वीतिहोत्रः सुदेवः ॥

sanskrit

Who praises the (sacrificial) fire, (lighted for Indra), or worships him with the oblation of clarified butter, presented in the ladle, according to the constant seasons? To whom do the gods quickly bring (the wealth) that has been called for? What sacrificer, engaged in offering oblations and favoured by the gods, thoroughly knows Indra?

english translation

ko a॒gnimI॑TTe ha॒viSA॑ ghR॒tena॑ sru॒cA ya॑jAtA R॒tubhi॑rdhru॒vebhi॑: | kasmai॑ de॒vA A va॑hAnA॒zu homa॒ ko maM॑sate vI॒tiho॑traH sude॒vaH || ko agnimITTe haviSA ghRtena srucA yajAtA RtubhirdhruvebhiH | kasmai devA A vahAnAzu homa ko maMsate vItihotraH sudevaH ||

hk transliteration

त्वम॒ङ्ग प्र शं॑सिषो दे॒वः श॑विष्ठ॒ मर्त्य॑म् । न त्वद॒न्यो म॑घवन्नस्ति मर्डि॒तेन्द्र॒ ब्रवी॑मि ते॒ वच॑: ॥ त्वमङ्ग प्र शंसिषो देवः शविष्ठ मर्त्यम् । न त्वदन्यो मघवन्नस्ति मर्डितेन्द्र ब्रवीमि ते वचः ॥

sanskrit

Powerful, Indra, be present and be favourable to the mortal (who adores you); there is no other giver of felicity, Maghavan, than you; hence, Indra, I recite your praise.

english translation

tvama॒Gga pra zaM॑siSo de॒vaH za॑viSTha॒ martya॑m | na tvada॒nyo ma॑ghavannasti marDi॒tendra॒ bravI॑mi te॒ vaca॑: || tvamaGga pra zaMsiSo devaH zaviSTha martyam | na tvadanyo maghavannasti marDitendra bravImi te vacaH ||

hk transliteration

मा ते॒ राधां॑सि॒ मा त॑ ऊ॒तयो॑ वसो॒ऽस्मान्कदा॑ च॒ना द॑भन् । विश्वा॑ च न उपमिमी॒हि मा॑नुष॒ वसू॑नि चर्ष॒णिभ्य॒ आ ॥ मा ते राधांसि मा त ऊतयो वसोऽस्मान्कदा चना दभन् । विश्वा च न उपमिमीहि मानुष वसूनि चर्षणिभ्य आ ॥

sanskrit

Granter of dwellings, let not your treasury, let not your benefits, ever be detrimental to us. Friend of mankind, bring to us, who are acquainted with prayers, all sorts of riches.

english translation

mA te॒ rAdhAM॑si॒ mA ta॑ U॒tayo॑ vaso॒'smAnkadA॑ ca॒nA da॑bhan | vizvA॑ ca na upamimI॒hi mA॑nuSa॒ vasU॑ni carSa॒Nibhya॒ A || mA te rAdhAMsi mA ta Utayo vaso'smAnkadA canA dabhan | vizvA ca na upamimIhi mAnuSa vasUni carSaNibhya A ||

hk transliteration