Rig Veda

Progress:3.5%

एन्द्र॑ सान॒सिं र॒यिं स॒जित्वा॑नं सदा॒सह॑म् । वर्षि॑ष्ठमू॒तये॑ भर ॥ एन्द्र सानसिं रयिं सजित्वानं सदासहम् । वर्षिष्ठमूतये भर ॥

sanskrit

Indra, bring for our protection riches, most abundant, enjoyable, the source of victory, the humbler of our foes.

english translation

endra॑ sAna॒siM ra॒yiM sa॒jitvA॑naM sadA॒saha॑m | varSi॑SThamU॒taye॑ bhara || endra sAnasiM rayiM sajitvAnaM sadAsaham | varSiSThamUtaye bhara ||

hk transliteration

नि येन॑ मुष्टिह॒त्यया॒ नि वृ॒त्रा रु॒णधा॑महै । त्वोता॑सो॒ न्यर्व॑ता ॥ नि येन मुष्टिहत्यया नि वृत्रा रुणधामहै । त्वोतासो न्यर्वता ॥

sanskrit

By which we may repel our enemies, whether (encountering them) hand to hand, or on horse-back; ever protected by you. (muṣṭihatyayā = muṣṭiprahāreṇa) = lit. by striking with the fist; on horseback = with a horse (a reference to infantry and cavalry).

english translation

ni yena॑ muSTiha॒tyayA॒ ni vR॒trA ru॒NadhA॑mahai | tvotA॑so॒ nyarva॑tA || ni yena muSTihatyayA ni vRtrA ruNadhAmahai | tvotAso nyarvatA ||

hk transliteration

इन्द्र॒ त्वोता॑स॒ आ व॒यं वज्रं॑ घ॒ना द॑दीमहि । जये॑म॒ सं यु॒धि स्पृध॑: ॥ इन्द्र त्वोतास आ वयं वज्रं घना ददीमहि । जयेम सं युधि स्पृधः ॥

sanskrit

Defended by you, Indra, we possess a ponderous weapon, wherewith we may entirely conquer our opponents.

english translation

indra॒ tvotA॑sa॒ A va॒yaM vajraM॑ gha॒nA da॑dImahi | jaye॑ma॒ saM yu॒dhi spRdha॑: || indra tvotAsa A vayaM vajraM ghanA dadImahi | jayema saM yudhi spRdhaH ||

hk transliteration

व॒यं शूरे॑भि॒रस्तृ॑भि॒रिन्द्र॒ त्वया॑ यु॒जा व॒यम् । सा॒स॒ह्याम॑ पृतन्य॒तः ॥ वयं शूरेभिरस्तृभिरिन्द्र त्वया युजा वयम् । सासह्याम पृतन्यतः ॥

sanskrit

“With you for our ally, Indra, and (aided by) missile-hurling heroes, we are able to overcome (our foes) arrayed in hosts.

english translation

va॒yaM zUre॑bhi॒rastR॑bhi॒rindra॒ tvayA॑ yu॒jA va॒yam | sA॒sa॒hyAma॑ pRtanya॒taH || vayaM zUrebhirastRbhirindra tvayA yujA vayam | sAsahyAma pRtanyataH ||

hk transliteration

म॒हाँ इन्द्र॑: प॒रश्च॒ नु म॑हि॒त्वम॑स्तु व॒ज्रिणे॑ । द्यौर्न प्र॑थि॒ना शव॑: ॥ महाँ इन्द्रः परश्च नु महित्वमस्तु वज्रिणे । द्यौर्न प्रथिना शवः ॥

sanskrit

Mighty is Indra, and supreme; may magnitude ever (belong) to the bearer of the thunderbolt; may his strong (armies) be ever vast as the heavens.

english translation

ma॒hA~ indra॑: pa॒razca॒ nu ma॑hi॒tvama॑stu va॒jriNe॑ | dyaurna pra॑thi॒nA zava॑: || mahA~ indraH parazca nu mahitvamastu vajriNe | dyaurna prathinA zavaH ||

hk transliteration