Rig Veda

Progress:33.5%

नू चि॑त्सहो॒जा अ॒मृतो॒ नि तु॑न्दते॒ होता॒ यद्दू॒तो अभ॑वद्वि॒वस्व॑तः । वि साधि॑ष्ठेभिः प॒थिभी॒ रजो॑ मम॒ आ दे॒वता॑ता ह॒विषा॑ विवासति ॥ नू चित्सहोजा अमृतो नि तुन्दते होता यद्दूतो अभवद्विवस्वतः । वि साधिष्ठेभिः पथिभी रजो मम आ देवताता हविषा विवासति ॥

sanskrit

The strength-genitive rated, immortal Agni quickly issues forth, when he is the invoker of the gods, and the messenger (of the worshipper) (then proceeding) by suitable paths, he has made the firmament, and worships (the deities) in the sacrifice with oblations.

english translation

nU ci॑tsaho॒jA a॒mRto॒ ni tu॑ndate॒ hotA॒ yaddU॒to abha॑vadvi॒vasva॑taH | vi sAdhi॑SThebhiH pa॒thibhI॒ rajo॑ mama॒ A de॒vatA॑tA ha॒viSA॑ vivAsati || nU citsahojA amRto ni tundate hotA yaddUto abhavadvivasvataH | vi sAdhiSThebhiH pathibhI rajo mama A devatAtA haviSA vivAsati ||

hk transliteration

आ स्वमद्म॑ यु॒वमा॑नो अ॒जर॑स्तृ॒ष्व॑वि॒ष्यन्न॑त॒सेषु॑ तिष्ठति । अत्यो॒ न पृ॒ष्ठं प्रु॑षि॒तस्य॑ रोचते दि॒वो न सानु॑ स्त॒नय॑न्नचिक्रदत् ॥ आ स्वमद्म युवमानो अजरस्तृष्वविष्यन्नतसेषु तिष्ठति । अत्यो न पृष्ठं प्रुषितस्य रोचते दिवो न सानु स्तनयन्नचिक्रदत् ॥

sanskrit

Undecaying Agni, combining his food (with his flame), and devouring it quickly, ascends the dry wood; the blaze of theconsuming (element) spreads like a (fleet) courser, and roars like a roaring (cloud) in the height of heaven.

english translation

A svamadma॑ yu॒vamA॑no a॒jara॑stR॒Sva॑vi॒Syanna॑ta॒seSu॑ tiSThati | atyo॒ na pR॒SThaM pru॑Si॒tasya॑ rocate di॒vo na sAnu॑ sta॒naya॑nnacikradat || A svamadma yuvamAno ajarastRSvaviSyannataseSu tiSThati | atyo na pRSThaM pruSitasya rocate divo na sAnu stanayannacikradat ||

hk transliteration

क्रा॒णा रु॒द्रेभि॒र्वसु॑भिः पु॒रोहि॑तो॒ होता॒ निष॑त्तो रयि॒षाळम॑र्त्यः । रथो॒ न वि॒क्ष्वृ॑ञ्जसा॒न आ॒युषु॒ व्या॑नु॒षग्वार्या॑ दे॒व ऋ॑ण्वति ॥ क्राणा रुद्रेभिर्वसुभिः पुरोहितो होता निषत्तो रयिषाळमर्त्यः । रथो न विक्ष्वृञ्जसान आयुषु व्यानुषग्वार्या देव ऋण्वति ॥

sanskrit

The immortal, and resplendent Agni, the bearer of oblations, honoured by the Rudras and the Vasus the invoker of the gods, who presides over oblations and is the distributor of riches, praised by his worshippers, and admired like a chariot amongst mankind, accepts the oblations that are successively presented.

english translation

krA॒NA ru॒drebhi॒rvasu॑bhiH pu॒rohi॑to॒ hotA॒ niSa॑tto rayi॒SALama॑rtyaH | ratho॒ na vi॒kSvR॑JjasA॒na A॒yuSu॒ vyA॑nu॒SagvAryA॑ de॒va R॑Nvati || krANA rudrebhirvasubhiH purohito hotA niSatto rayiSALamartyaH | ratho na vikSvRJjasAna AyuSu vyAnuSagvAryA deva RNvati ||

hk transliteration

वि वात॑जूतो अत॒सेषु॑ तिष्ठते॒ वृथा॑ जु॒हूभि॒: सृण्या॑ तुवि॒ष्वणि॑: । तृ॒षु यद॑ग्ने व॒निनो॑ वृषा॒यसे॑ कृ॒ष्णं त॒ एम॒ रुश॑दूर्मे अजर ॥ वि वातजूतो अतसेषु तिष्ठते वृथा जुहूभिः सृण्या तुविष्वणिः । तृषु यदग्ने वनिनो वृषायसे कृष्णं त एम रुशदूर्मे अजर ॥

sanskrit

Excited by the wind, and roaring loudly, Agni penetrates easily with his flames and diffusive (intensity) among the timber; when, undecaying and fiercely-blazing Agni, you rush rapidly like a bull amongst the forest trees, your path is blackened.

english translation

vi vAta॑jUto ata॒seSu॑ tiSThate॒ vRthA॑ ju॒hUbhi॒: sRNyA॑ tuvi॒SvaNi॑: | tR॒Su yada॑gne va॒nino॑ vRSA॒yase॑ kR॒SNaM ta॒ ema॒ ruza॑dUrme ajara || vi vAtajUto ataseSu tiSThate vRthA juhUbhiH sRNyA tuviSvaNiH | tRSu yadagne vanino vRSAyase kRSNaM ta ema ruzadUrme ajara ||

hk transliteration

तपु॑र्जम्भो॒ वन॒ आ वात॑चोदितो यू॒थे न सा॒ह्वाँ अव॑ वाति॒ वंस॑गः । अ॒भि॒व्रज॒न्नक्षि॑तं॒ पाज॑सा॒ रज॑: स्था॒तुश्च॒रथं॑ भयते पत॒त्रिण॑: ॥ तपुर्जम्भो वन आ वातचोदितो यूथे न साह्वाँ अव वाति वंसगः । अभिव्रजन्नक्षितं पाजसा रजः स्थातुश्चरथं भयते पतत्रिणः ॥

sanskrit

The flame-weaponed and breeze-excited Agni, assailing the unexhaled moisture (of the trees), with all his strength, in a volume of fire, rushes triumphant (against all things) in the forest, like a bull, and all, whether stationary or moveable, are afraid of him as he flies along.

english translation

tapu॑rjambho॒ vana॒ A vAta॑codito yU॒the na sA॒hvA~ ava॑ vAti॒ vaMsa॑gaH | a॒bhi॒vraja॒nnakSi॑taM॒ pAja॑sA॒ raja॑: sthA॒tuzca॒rathaM॑ bhayate pata॒triNa॑: || tapurjambho vana A vAtacodito yUthe na sAhvA~ ava vAti vaMsagaH | abhivrajannakSitaM pAjasA rajaH sthAtuzcarathaM bhayate patatriNaH ||

hk transliteration