Progress:16.9%

अ॒स्माकं॑ शि॒प्रिणी॑नां॒ सोम॑पाः सोम॒पाव्ना॑म् । सखे॑ वज्रि॒न्त्सखी॑नाम् ॥ अस्माकं शिप्रिणीनां सोमपाः सोमपाव्नाम् । सखे वज्रिन्त्सखीनाम् ॥

Drinker of Soma juice, wielder of the thunderbolt, O friend, (bestow upon) us, your friends, and drinkers of the Soma juice, (abundance of cows) with projecting jaws. (śipirṇīnām, genitive plural of the feminine nine śipriṇī, having a nose of a jaw; hence gavām and samūha (of cows and a herd) are added.

english translation

a॒smAkaM॑ zi॒priNI॑nAM॒ soma॑pAH soma॒pAvnA॑m | sakhe॑ vajri॒ntsakhI॑nAm || asmAkaM zipriNInAM somapAH somapAvnAm | sakhe vajrintsakhInAm ||

hk transliteration by Sanscript

तथा॒ तद॑स्तु सोमपा॒: सखे॑ वज्रि॒न्तथा॑ कृणु । यथा॑ त उ॒श्मसी॒ष्टये॑ ॥ तथा तदस्तु सोमपाः सखे वज्रिन्तथा कृणु । यथा त उश्मसीष्टये ॥

So be it, drinker of the Soma juice, wielder of the thunderbolt, our friend, that you will do, through your favour, whatever we desire.

english translation

tathA॒ tada॑stu somapA॒: sakhe॑ vajri॒ntathA॑ kRNu | yathA॑ ta u॒zmasI॒STaye॑ || tathA tadastu somapAH sakhe vajrintathA kRNu | yathA ta uzmasISTaye ||

hk transliteration by Sanscript

रे॒वती॑र्नः सध॒माद॒ इन्द्रे॑ सन्तु तु॒विवा॑जाः । क्षु॒मन्तो॒ याभि॒र्मदे॑म ॥ रेवतीर्नः सधमाद इन्द्रे सन्तु तुविवाजाः । क्षुमन्तो याभिर्मदेम ॥

So, Indra, rejoicing along with us, we may have (abundant food) and cows may be ours, robust and rich in milk, with which we may be happy.

english translation

re॒vatI॑rnaH sadha॒mAda॒ indre॑ santu tu॒vivA॑jAH | kSu॒manto॒ yAbhi॒rmade॑ma || revatIrnaH sadhamAda indre santu tuvivAjAH | kSumanto yAbhirmadema ||

hk transliteration by Sanscript

आ घ॒ त्वावा॒न्त्मना॒प्तः स्तो॒तृभ्यो॑ धृष्णविया॒नः । ऋ॒णोरक्षं॒ न च॒क्र्यो॑: ॥ आ घ त्वावान्त्मनाप्तः स्तोतृभ्यो धृष्णवियानः । ऋणोरक्षं न चक्र्योः ॥

O Dhṛṣnu, let some such divinity as you are, self-presented, promptly bestow, when solicited, (bounties) upon your praisers, as (they whirl) the axle of the wheels (of a car).

english translation

A gha॒ tvAvA॒ntmanA॒ptaH sto॒tRbhyo॑ dhRSNaviyA॒naH | R॒NorakSaM॒ na ca॒kryo॑: || A gha tvAvAntmanAptaH stotRbhyo dhRSNaviyAnaH | RNorakSaM na cakryoH ||

hk transliteration by Sanscript

आ यद्दुव॑: शतक्रत॒वा कामं॑ जरितॄ॒णाम् । ऋ॒णोरक्षं॒ न शची॑भिः ॥ आ यद्दुवः शतक्रतवा कामं जरितॄणाम् । ऋणोरक्षं न शचीभिः ॥

Such wealth, Śatakratu, as your praisers desire, you bestow upon them, as the axle (revolves) with the movements (of the wagon).

english translation

A yadduva॑: zatakrata॒vA kAmaM॑ jaritRR॒NAm | R॒NorakSaM॒ na zacI॑bhiH || A yadduvaH zatakratavA kAmaM jaritRRNAm | RNorakSaM na zacIbhiH ||

hk transliteration by Sanscript