Progress:15.6%

यत्र॒ ग्रावा॑ पृ॒थुबु॑ध्न ऊ॒र्ध्वो भव॑ति॒ सोत॑वे । उ॒लूख॑लसुताना॒मवेद्वि॑न्द्र जल्गुलः ॥ यत्र ग्रावा पृथुबुध्न ऊर्ध्वो भवति सोतवे । उलूखलसुतानामवेद्विन्द्र जल्गुलः ॥

Indra, as the broad-based stone is raised to express the Soma juice, recognize and partake of the effusion of the mortar.

english translation

yatra॒ grAvA॑ pR॒thubu॑dhna U॒rdhvo bhava॑ti॒ sota॑ve | u॒lUkha॑lasutAnA॒mavedvi॑ndra jalgulaH || yatra grAvA pRthubudhna Urdhvo bhavati sotave | ulUkhalasutAnAmavedvindra jalgulaH ||

hk transliteration by Sanscript

यत्र॒ द्वावि॑व ज॒घना॑धिषव॒ण्या॑ कृ॒ता । उ॒लूख॑लसुताना॒मवेद्वि॑न्द्र जल्गुलः ॥ यत्र द्वाविव जघनाधिषवण्या कृता । उलूखलसुतानामवेद्विन्द्र जल्गुलः ॥

Indra, (in the rite) in which the two patters for containing the juice, as (broad as a woman's) hips, are employed, recognize and partake of the effusion of the mortar.

english translation

yatra॒ dvAvi॑va ja॒ghanA॑dhiSava॒NyA॑ kR॒tA | u॒lUkha॑lasutAnA॒mavedvi॑ndra jalgulaH || yatra dvAviva jaghanAdhiSavaNyA kRtA | ulUkhalasutAnAmavedvindra jalgulaH ||

hk transliteration by Sanscript

यत्र॒ नार्य॑पच्य॒वमु॑पच्य॒वं च॒ शिक्ष॑ते । उ॒लूख॑लसुताना॒मवेद्वि॑न्द्र जल्गुलः ॥ यत्र नार्यपच्यवमुपच्यवं च शिक्षते । उलूखलसुतानामवेद्विन्द्र जल्गुलः ॥

Indra, (in the rite) in which the housewife repeats egress from and ingress into (the sacrificial chamber), recognize and partake of the effusion of the mortar.

english translation

yatra॒ nArya॑pacya॒vamu॑pacya॒vaM ca॒ zikSa॑te | u॒lUkha॑lasutAnA॒mavedvi॑ndra jalgulaH || yatra nAryapacyavamupacyavaM ca zikSate | ulUkhalasutAnAmavedvindra jalgulaH ||

hk transliteration by Sanscript

यत्र॒ मन्थां॑ विब॒ध्नते॑ र॒श्मीन्यमि॑त॒वा इ॑व । उ॒लूख॑लसुताना॒मवेद्वि॑न्द्र जल्गुलः ॥ यत्र मन्थां विबध्नते रश्मीन्यमितवा इव । उलूखलसुतानामवेद्विन्द्र जल्गुलः ॥

When they bind the churning-staff (with a cord), like reins to restrain (a horse), Indra, recognize and partake of the effusion of the mortar.

english translation

yatra॒ manthAM॑ viba॒dhnate॑ ra॒zmInyami॑ta॒vA i॑va | u॒lUkha॑lasutAnA॒mavedvi॑ndra jalgulaH || yatra manthAM vibadhnate razmInyamitavA iva | ulUkhalasutAnAmavedvindra jalgulaH ||

hk transliteration by Sanscript

यच्चि॒द्धि त्वं गृ॒हेगृ॑ह॒ उलू॑खलक यु॒ज्यसे॑ । इ॒ह द्यु॒मत्त॑मं वद॒ जय॑तामिव दुन्दु॒भिः ॥ यच्चिद्धि त्वं गृहेगृह उलूखलक युज्यसे । इह द्युमत्तमं वद जयतामिव दुन्दुभिः ॥

If indeed, O Mortar, you are present in every house, give forth (in this rite) a lusty sound, like the drum of a victorious host.

english translation

yacci॒ddhi tvaM gR॒hegR॑ha॒ ulU॑khalaka yu॒jyase॑ | i॒ha dyu॒matta॑maM vada॒ jaya॑tAmiva dundu॒bhiH || yacciddhi tvaM gRhegRha ulUkhalaka yujyase | iha dyumattamaM vada jayatAmiva dundubhiH ||

hk transliteration by Sanscript