Rig Veda

Progress:99.3%

कङ्क॑तो॒ न कङ्क॒तोऽथो॑ सती॒नक॑ङ्कतः । द्वाविति॒ प्लुषी॒ इति॒ न्य१॒॑दृष्टा॑ अलिप्सत ॥ कङ्कतो न कङ्कतोऽथो सतीनकङ्कतः । द्वाविति प्लुषी इति न्यदृष्टा अलिप्सत ॥

sanskrit

Some creature of little venom, some creature of great venom; or some venomous aquatic reptile; creatures of two kinds, both destructive (of life),or (poisonous) unseen creatures, have anointed me with their poison.

english translation

kaGka॑to॒ na kaGka॒to'tho॑ satI॒naka॑GkataH | dvAviti॒ pluSI॒ iti॒ nya1॒॑dRSTA॑ alipsata || kaGkato na kaGkato'tho satInakaGkataH | dvAviti pluSI iti nyadRSTA alipsata ||

hk transliteration

अ॒दृष्टा॑न्हन्त्याय॒त्यथो॑ हन्ति पराय॒ती । अथो॑ अवघ्न॒ती ह॒न्त्यथो॑ पिनष्टि पिंष॒ती ॥ अदृष्टान्हन्त्यायत्यथो हन्ति परायती । अथो अवघ्नती हन्त्यथो पिनष्टि पिंषती ॥

sanskrit

(the antidote), coming (to the bitten person n), destroys the unseen (venomous creatures); departing (it destroys them); deprived (of substance), it destroys them (by its odour); being ground, it pulverises them.

english translation

a॒dRSTA॑nhantyAya॒tyatho॑ hanti parAya॒tI | atho॑ avaghna॒tI ha॒ntyatho॑ pinaSTi piMSa॒tI || adRSTAnhantyAyatyatho hanti parAyatI | atho avaghnatI hantyatho pinaSTi piMSatI ||

hk transliteration

श॒रास॒: कुश॑रासो द॒र्भास॑: सै॒र्या उ॒त । मौ॒ञ्जा अ॒दृष्टा॑ वैरि॒णाः सर्वे॑ सा॒कं न्य॑लिप्सत ॥ शरासः कुशरासो दर्भासः सैर्या उत । मौञ्जा अदृष्टा वैरिणाः सर्वे साकं न्यलिप्सत ॥

sanskrit

(Blades of) śarā grass, (of) kuśarā, (of) darbha, (of) sairyā, (of) muñja, (of) vīraṇa, all (the haunt) of unseen (venomous creatures), have together anointed me (with their venom).

english translation

za॒rAsa॒: kuza॑rAso da॒rbhAsa॑: sai॒ryA u॒ta | mau॒JjA a॒dRSTA॑ vairi॒NAH sarve॑ sA॒kaM nya॑lipsata || zarAsaH kuzarAso darbhAsaH sairyA uta | mauJjA adRSTA vairiNAH sarve sAkaM nyalipsata ||

hk transliteration

नि गावो॑ गो॒ष्ठे अ॑सद॒न्नि मृ॒गासो॑ अविक्षत । नि के॒तवो॒ जना॑नां॒ न्य१॒॑दृष्टा॑ अलिप्सत ॥ नि गावो गोष्ठे असदन्नि मृगासो अविक्षत । नि केतवो जनानां न्यदृष्टा अलिप्सत ॥

sanskrit

The cows had lain down in their stalls; the wild beasts had retreated (to their lairs); the senses of men were at rest; when the unseen (venomous creatures) anointed me (with their venom).

english translation

ni gAvo॑ go॒SThe a॑sada॒nni mR॒gAso॑ avikSata | ni ke॒tavo॒ janA॑nAM॒ nya1॒॑dRSTA॑ alipsata || ni gAvo goSThe asadanni mRgAso avikSata | ni ketavo janAnAM nyadRSTA alipsata ||

hk transliteration

ए॒त उ॒ त्ये प्रत्य॑दृश्रन्प्रदो॒षं तस्क॑रा इव । अदृ॑ष्टा॒ विश्व॑दृष्टा॒: प्रति॑बुद्धा अभूतन ॥ एत उ त्ये प्रत्यदृश्रन्प्रदोषं तस्करा इव । अदृष्टा विश्वदृष्टाः प्रतिबुद्धा अभूतन ॥

sanskrit

Or they may be discovered (in the dark), as thieves in the (dusk of) evening; for although they be unseen, yet all are seen by them; therefore, men, be vigilant.

english translation

e॒ta u॒ tye pratya॑dRzranprado॒SaM taska॑rA iva | adR॑STA॒ vizva॑dRSTA॒: prati॑buddhA abhUtana || eta u tye pratyadRzranpradoSaM taskarA iva | adRSTA vizvadRSTAH pratibuddhA abhUtana ||

hk transliteration