Rig Veda

Progress:99.5%

द्यौर्व॑: पि॒ता पृ॑थि॒वी मा॒ता सोमो॒ भ्रातादि॑ति॒: स्वसा॑ । अदृ॑ष्टा॒ विश्व॑दृष्टा॒स्तिष्ठ॑ते॒लय॑ता॒ सु क॑म् ॥ द्यौर्वः पिता पृथिवी माता सोमो भ्रातादितिः स्वसा । अदृष्टा विश्वदृष्टास्तिष्ठतेलयता सु कम् ॥

sanskrit

Heaven, (serpents), is your father; Earth, your mother; Soma, your brother; Aditi, your sister; unseen all-seeing abide (in your own holes); enjoy (your own) good plural asure.

english translation

dyaurva॑: pi॒tA pR॑thi॒vI mA॒tA somo॒ bhrAtAdi॑ti॒: svasA॑ | adR॑STA॒ vizva॑dRSTA॒stiSTha॑te॒laya॑tA॒ su ka॑m || dyaurvaH pitA pRthivI mAtA somo bhrAtAditiH svasA | adRSTA vizvadRSTAstiSThatelayatA su kam ||

hk transliteration

ये अंस्या॒ ये अङ्ग्या॑: सू॒चीका॒ ये प्र॑कङ्क॒ताः । अदृ॑ष्टा॒: किं च॒नेह व॒: सर्वे॑ सा॒कं नि ज॑स्यत ॥ ये अंस्या ये अङ्ग्याः सूचीका ये प्रकङ्कताः । अदृष्टाः किं चनेह वः सर्वे साकं नि जस्यत ॥

sanskrit

Those (who move with their) shoulders, those (who move with their) bodies, those who sting with sharp fangs, those who are virulently venomous; what do you here, you unseen, depart together far from us.

english translation

ye aMsyA॒ ye aGgyA॑: sU॒cIkA॒ ye pra॑kaGka॒tAH | adR॑STA॒: kiM ca॒neha va॒: sarve॑ sA॒kaM ni ja॑syata || ye aMsyA ye aGgyAH sUcIkA ye prakaGkatAH | adRSTAH kiM caneha vaH sarve sAkaM ni jasyata ||

hk transliteration

उत्पु॒रस्ता॒त्सूर्य॑ एति वि॒श्वदृ॑ष्टो अदृष्ट॒हा । अ॒दृष्टा॒न्त्सर्वा॑ञ्ज॒म्भय॒न्त्सर्वा॑श्च यातुधा॒न्य॑: ॥ उत्पुरस्तात्सूर्य एति विश्वदृष्टो अदृष्टहा । अदृष्टान्त्सर्वाञ्जम्भयन्त्सर्वाश्च यातुधान्यः ॥

sanskrit

The all-seeing Sun rises in the east, the destroyer of the unseen, driving away all the unseen (venomous creatures), and all evil spirits.

english translation

utpu॒rastA॒tsUrya॑ eti vi॒zvadR॑STo adRSTa॒hA | a॒dRSTA॒ntsarvA॑Jja॒mbhaya॒ntsarvA॑zca yAtudhA॒nya॑: || utpurastAtsUrya eti vizvadRSTo adRSTahA | adRSTAntsarvAJjambhayantsarvAzca yAtudhAnyaH ||

hk transliteration

उद॑पप्तद॒सौ सूर्य॑: पु॒रु विश्वा॑नि॒ जूर्व॑न् । आ॒दि॒त्यः पर्व॑तेभ्यो वि॒श्वदृ॑ष्टो अदृष्ट॒हा ॥ उदपप्तदसौ सूर्यः पुरु विश्वानि जूर्वन् । आदित्यः पर्वतेभ्यो विश्वदृष्टो अदृष्टहा ॥

sanskrit

The Sun has risen on high, destroying all the many (poisons); Āditya, the all-seeing, the destroyer of the unseen, (rises) for (the good of) living beings.

english translation

uda॑paptada॒sau sUrya॑: pu॒ru vizvA॑ni॒ jUrva॑n | A॒di॒tyaH parva॑tebhyo vi॒zvadR॑STo adRSTa॒hA || udapaptadasau sUryaH puru vizvAni jUrvan | AdityaH parvatebhyo vizvadRSTo adRSTahA ||

hk transliteration

सूर्ये॑ वि॒षमा स॑जामि॒ दृतिं॒ सुरा॑वतो गृ॒हे । सो चि॒न्नु न म॑राति॒ नो व॒यं म॑रामा॒रे अ॑स्य॒ योज॑नं हरि॒ष्ठा मधु॑ त्वा मधु॒ला च॑कार ॥ सूर्ये विषमा सजामि दृतिं सुरावतो गृहे । सो चिन्नु न मराति नो वयं मरामारे अस्य योजनं हरिष्ठा मधु त्वा मधुला चकार ॥

sanskrit

I deposit the poison in the solar orb, like a leather bottle in the house of a vendor of spirits; verily, that adorable (Sun) never dies; nor, (through his favour), shall we die (of the venom); for, though afar off, yet drawn by his coursers, he will overtake (the poison); the science of antidoes converted you, (Poison), to ambrosia.

english translation

sUrye॑ vi॒SamA sa॑jAmi॒ dRtiM॒ surA॑vato gR॒he | so ci॒nnu na ma॑rAti॒ no va॒yaM ma॑rAmA॒re a॑sya॒ yoja॑naM hari॒SThA madhu॑ tvA madhu॒lA ca॑kAra || sUrye viSamA sajAmi dRtiM surAvato gRhe | so cinnu na marAti no vayaM marAmAre asya yojanaM hariSThA madhu tvA madhulA cakAra ||

hk transliteration