Rig Veda

Progress:79.0%

त्रि॒मू॒र्धानं॑ स॒प्तर॑श्मिं गृणी॒षेऽनू॑नम॒ग्निं पि॒त्रोरु॒पस्थे॑ । नि॒ष॒त्तम॑स्य॒ चर॑तो ध्रु॒वस्य॒ विश्वा॑ दि॒वो रो॑च॒नाप॑प्रि॒वांस॑म् ॥ त्रिमूर्धानं सप्तरश्मिं गृणीषेऽनूनमग्निं पित्रोरुपस्थे । निषत्तमस्य चरतो ध्रुवस्य विश्वा दिवो रोचनापप्रिवांसम् ॥

sanskrit

Glorify the three-headed, seven-rayed Agni, who is sibject to no diminution, seated on the lap of his parents, (heaven and earth); and gratifying all (desires); as the universal radiance of the divine (Agni), whether moving or stationary, (spreads around).

english translation

tri॒mU॒rdhAnaM॑ sa॒ptara॑zmiM gRNI॒Se'nU॑nama॒gniM pi॒troru॒pasthe॑ | ni॒Sa॒ttama॑sya॒ cara॑to dhru॒vasya॒ vizvA॑ di॒vo ro॑ca॒nApa॑pri॒vAMsa॑m || trimUrdhAnaM saptarazmiM gRNISe'nUnamagniM pitrorupasthe | niSattamasya carato dhruvasya vizvA divo rocanApaprivAMsam ||

hk transliteration

उ॒क्षा म॒हाँ अ॒भि व॑वक्ष एने अ॒जर॑स्तस्थावि॒तऊ॑तिॠ॒ष्वः । उ॒र्व्याः प॒दो नि द॑धाति॒ सानौ॑ रि॒हन्त्यूधो॑ अरु॒षासो॑ अस्य ॥ उक्षा महाँ अभि ववक्ष एने अजरस्तस्थावितऊतिॠष्वः । उर्व्याः पदो नि दधाति सानौ रिहन्त्यूधो अरुषासो अस्य ॥

sanskrit

The great showerer (of benefits) has pervaded these two (worlds); undecaying and adorable, he is (ever) present, bestowing protection; he plural ces his foot on the summit of the earth, and his radiant (flames) lick the udder (of the firmament).

english translation

u॒kSA ma॒hA~ a॒bhi va॑vakSa ene a॒jara॑stasthAvi॒taU॑tiRR॒SvaH | u॒rvyAH pa॒do ni da॑dhAti॒ sAnau॑ ri॒hantyUdho॑ aru॒SAso॑ asya || ukSA mahA~ abhi vavakSa ene ajarastasthAvitaUtiRRSvaH | urvyAH pado ni dadhAti sAnau rihantyUdho aruSAso asya ||

hk transliteration

स॒मा॒नं व॒त्सम॒भि सं॒चर॑न्ती॒ विष्व॑ग्धे॒नू वि च॑रतः सु॒मेके॑ । अ॒न॒प॒वृ॒ज्याँ अध्व॑नो॒ मिमा॑ने॒ विश्वा॒न्केताँ॒ अधि॑ म॒हो दधा॑ने ॥ समानं वत्समभि संचरन्ती विष्वग्धेनू वि चरतः सुमेके । अनपवृज्याँ अध्वनो मिमाने विश्वान्केताँ अधि महो दधाने ॥

sanskrit

(there are) two well-disposed cows together approaching their common progeny, and fully nourishing (him); pointingout the paths that are free from all that is to be avoided, and possessing more than the great intelligence (necessary for his development).

english translation

sa॒mA॒naM va॒tsama॒bhi saM॒cara॑ntI॒ viSva॑gdhe॒nU vi ca॑rataH su॒meke॑ | a॒na॒pa॒vR॒jyA~ adhva॑no॒ mimA॑ne॒ vizvA॒nketA~॒ adhi॑ ma॒ho dadhA॑ne || samAnaM vatsamabhi saMcarantI viSvagdhenU vi carataH sumeke | anapavRjyA~ adhvano mimAne vizvAnketA~ adhi maho dadhAne ||

hk transliteration

धीरा॑सः प॒दं क॒वयो॑ नयन्ति॒ नाना॑ हृ॒दा रक्ष॑माणा अजु॒र्यम् । सिषा॑सन्त॒: पर्य॑पश्यन्त॒ सिन्धु॑मा॒विरे॑भ्यो अभव॒त्सूर्यो॒ नॄन् ॥ धीरासः पदं कवयो नयन्ति नाना हृदा रक्षमाणा अजुर्यम् । सिषासन्तः पर्यपश्यन्त सिन्धुमाविरेभ्यो अभवत्सूर्यो नॄन् ॥

sanskrit

Experienced sages (kavayaḥ: ye vā anūcāste kavayaḥ--Aitareya Brāhmaṇa 2.2) bring the invincible (Agni), to his station (onthe altar); cherishing him in manifold (ways) in their hearts; desirous of propitiating him, they worshipthe (boon) shedding (Agni); and to those men he is manifest as the Sun.

english translation

dhIrA॑saH pa॒daM ka॒vayo॑ nayanti॒ nAnA॑ hR॒dA rakSa॑mANA aju॒ryam | siSA॑santa॒: parya॑pazyanta॒ sindhu॑mA॒vire॑bhyo abhava॒tsUryo॒ nRRn || dhIrAsaH padaM kavayo nayanti nAnA hRdA rakSamANA ajuryam | siSAsantaH paryapazyanta sindhumAvirebhyo abhavatsUryo nRRn ||

hk transliteration

दि॒दृ॒क्षेण्य॒: परि॒ काष्ठा॑सु॒ जेन्य॑ ई॒ळेन्यो॑ म॒हो अर्भा॑य जी॒वसे॑ । पु॒रु॒त्रा यदभ॑व॒त्सूरहै॑भ्यो॒ गर्भे॑भ्यो म॒घवा॑ वि॒श्वद॑र्शतः ॥ दिदृक्षेण्यः परि काष्ठासु जेन्य ईळेन्यो महो अर्भाय जीवसे । पुरुत्रा यदभवत्सूरहैभ्यो गर्भेभ्यो मघवा विश्वदर्शतः ॥

sanskrit

He is willing to be seen in the (ten) regions (of space); the victorious, the adorable, the source of life to great and small; inasmuch as in many plural ces the opulent (possessor of sacrificial food), who is visible to all, is the parent of that (pious) progeny.

english translation

di॒dR॒kSeNya॒: pari॒ kASThA॑su॒ jenya॑ I॒Lenyo॑ ma॒ho arbhA॑ya jI॒vase॑ | pu॒ru॒trA yadabha॑va॒tsUrahai॑bhyo॒ garbhe॑bhyo ma॒ghavA॑ vi॒zvada॑rzataH || didRkSeNyaH pari kASThAsu jenya ILenyo maho arbhAya jIvase | purutrA yadabhavatsUrahaibhyo garbhebhyo maghavA vizvadarzataH ||

hk transliteration