Progress:77.2%

अ॒स्मे र॒यिं न स्वर्थं॒ दमू॑नसं॒ भगं॒ दक्षं॒ न प॑पृचासि धर्ण॒सिम् । र॒श्मीँरि॑व॒ यो यम॑ति॒ जन्म॑नी उ॒भे दे॒वानां॒ शंस॑मृ॒त आ च॑ सु॒क्रतु॑: ॥ अस्मे रयिं न स्वर्थं दमूनसं भगं दक्षं न पपृचासि धर्णसिम् । रश्मीँरिव यो यमति जन्मनी उभे देवानां शंसमृत आ च सुक्रतुः ॥

In like manner as you confer upon us riches, (so you bestow upon us) a well-disposed, docile, and energetic (son); the receptacle (of learning and other merits), one who is the performer of holy rites, Agni, who regulates as it were his own rays, (and the condition) both (his) births, (or heaven and earth), he regulates at (our) sacrifice the adoration of the gods.

english translation

a॒sme ra॒yiM na svarthaM॒ damU॑nasaM॒ bhagaM॒ dakSaM॒ na pa॑pRcAsi dharNa॒sim | ra॒zmI~ri॑va॒ yo yama॑ti॒ janma॑nI u॒bhe de॒vAnAM॒ zaMsa॑mR॒ta A ca॑ su॒kratu॑: || asme rayiM na svarthaM damUnasaM bhagaM dakSaM na papRcAsi dharNasim | razmI~riva yo yamati janmanI ubhe devAnAM zaMsamRta A ca sukratuH ||

hk transliteration by Sanscript

उ॒त न॑: सु॒द्योत्मा॑ जी॒राश्वो॒ होता॑ म॒न्द्रः शृ॑णवच्च॒न्द्रर॑थः । स नो॑ नेष॒न्नेष॑तमै॒रमू॑रो॒ऽग्निर्वा॒मं सु॑वि॒तं वस्यो॒ अच्छ॑ ॥ उत नः सुद्योत्मा जीराश्वो होता मन्द्रः शृणवच्चन्द्ररथः । स नो नेषन्नेषतमैरमूरोऽग्निर्वामं सुवितं वस्यो अच्छ ॥

May he who is one with light, who has fleet horses, the invoker (of the gods), full of joy, and borne in a golden chariot, listen to us; may that irresistible, yet plural cable Agni, conduct us, by the most efficacious (means), to that desirable and accessible (heaven).

english translation

u॒ta na॑: su॒dyotmA॑ jI॒rAzvo॒ hotA॑ ma॒ndraH zR॑Navacca॒ndrara॑thaH | sa no॑ neSa॒nneSa॑tamai॒ramU॑ro॒'gnirvA॒maM su॑vi॒taM vasyo॒ accha॑ || uta naH sudyotmA jIrAzvo hotA mandraH zRNavaccandrarathaH | sa no neSanneSatamairamUro'gnirvAmaM suvitaM vasyo accha ||

hk transliteration by Sanscript

अस्ता॑व्य॒ग्निः शिमी॑वद्भिर॒र्कैः साम्रा॑ज्याय प्रत॒रं दधा॑नः । अ॒मी च॒ ये म॒घवा॑नो व॒यं च॒ मिहं॒ न सूरो॒ अति॒ निष्ट॑तन्युः ॥ अस्ताव्यग्निः शिमीवद्भिरर्कैः साम्राज्याय प्रतरं दधानः । अमी च ये मघवानो वयं च मिहं न सूरो अति निष्टतन्युः ॥

Agni, possessing eminent (fitness) for supreme sovereignty, has been glorified by us, with holy rites (śimī śaktiḥ: Nirukta 2.1.24), and with hymns. Let all who are presen1, as well as we ourselves, enriched (by his favour), shout aloud (the praise of Agni), as (loudly as) the sun (causes) the rain-cloud (to thunder).

english translation

astA॑vya॒gniH zimI॑vadbhira॒rkaiH sAmrA॑jyAya prata॒raM dadhA॑naH | a॒mI ca॒ ye ma॒ghavA॑no va॒yaM ca॒ mihaM॒ na sUro॒ ati॒ niSTa॑tanyuH || astAvyagniH zimIvadbhirarkaiH sAmrAjyAya prataraM dadhAnaH | amI ca ye maghavAno vayaM ca mihaM na sUro ati niSTatanyuH ||

hk transliteration by Sanscript