Rig Veda

Progress:57.9%

अ॒सौ यः पन्था॑ आदि॒त्यो दि॒वि प्र॒वाच्यं॑ कृ॒तः । न स दे॑वा अति॒क्रमे॒ तं म॑र्तासो॒ न प॑श्यथ वि॒त्तं मे॑ अ॒स्य रो॑दसी ॥ असौ यः पन्था आदित्यो दिवि प्रवाच्यं कृतः । न स देवा अतिक्रमे तं मर्तासो न पश्यथ वित्तं मे अस्य रोदसी ॥

sanskrit

The sun, who is avowedly made the path in heaven, is not to be disregarded, Gods, by you; but you, mortals, regard him not. Heaven and earth be conscious of this (my affliction).

english translation

a॒sau yaH panthA॑ Adi॒tyo di॒vi pra॒vAcyaM॑ kR॒taH | na sa de॑vA ati॒krame॒ taM ma॑rtAso॒ na pa॑zyatha vi॒ttaM me॑ a॒sya ro॑dasI || asau yaH panthA Adityo divi pravAcyaM kRtaH | na sa devA atikrame taM martAso na pazyatha vittaM me asya rodasI ||

hk transliteration

त्रि॒तः कूपेऽव॑हितो दे॒वान्ह॑वत ऊ॒तये॑ । तच्छु॑श्राव॒ बृह॒स्पति॑: कृ॒ण्वन्नं॑हूर॒णादु॒रु वि॒त्तं मे॑ अ॒स्य रो॑दसी ॥ त्रितः कूपेऽवहितो देवान्हवत ऊतये । तच्छुश्राव बृहस्पतिः कृण्वन्नंहूरणादुरु वित्तं मे अस्य रोदसी ॥

sanskrit

Trita, fallen into the well, invokes the Gods for succour; Bṛhaspati, who liberates many from sin, heard (the submission). Heaven and earth, be conscious of this (my affliction).

english translation

tri॒taH kUpe'va॑hito de॒vAnha॑vata U॒taye॑ | tacchu॑zrAva॒ bRha॒spati॑: kR॒NvannaM॑hUra॒NAdu॒ru vi॒ttaM me॑ a॒sya ro॑dasI || tritaH kUpe'vahito devAnhavata Utaye | tacchuzrAva bRhaspatiH kRNvannaMhUraNAduru vittaM me asya rodasI ||

hk transliteration

अ॒रु॒णो मा॑ स॒कृद्वृक॑: प॒था यन्तं॑ द॒दर्श॒ हि । उज्जि॑हीते नि॒चाय्या॒ तष्टे॑व पृष्ट्याम॒यी वि॒त्तं मे॑ अ॒स्य रो॑दसी ॥ अरुणो मा सकृद्वृकः पथा यन्तं ददर्श हि । उज्जिहीते निचाय्या तष्टेव पृष्ट्यामयी वित्तं मे अस्य रोदसी ॥

sanskrit

Once, a tawny wolf beheld me faring on my way, and having seen me, rushed upon me, (rearing) as a carpenter, whose back aches (with stooping, standing erect in his work).

english translation

a॒ru॒No mA॑ sa॒kRdvRka॑: pa॒thA yantaM॑ da॒darza॒ hi | ujji॑hIte ni॒cAyyA॒ taSTe॑va pRSTyAma॒yI vi॒ttaM me॑ a॒sya ro॑dasI || aruNo mA sakRdvRkaH pathA yantaM dadarza hi | ujjihIte nicAyyA taSTeva pRSTyAmayI vittaM me asya rodasI ||

hk transliteration

ए॒नाङ्गू॒षेण॑ व॒यमिन्द्र॑वन्तो॒ऽभि ष्या॑म वृ॒जने॒ सर्व॑वीराः । तन्नो॑ मि॒त्रो वरु॑णो मामहन्ता॒मदि॑ति॒: सिन्धु॑: पृथि॒वी उ॒त द्यौः ॥ एनाङ्गूषेण वयमिन्द्रवन्तोऽभि ष्याम वृजने सर्ववीराः । तन्नो मित्रो वरुणो मामहन्तामदितिः सिन्धुः पृथिवी उत द्यौः ॥

sanskrit

By this recitation, may we, becoming possessed of Indra, and strong with multiplied progeny, overcome our foes in battle; and may Mitra, Varuṇa, Aditi---ocean, earth and heaven, be gracious to us in this (request).

english translation

e॒nAGgU॒SeNa॑ va॒yamindra॑vanto॒'bhi SyA॑ma vR॒jane॒ sarva॑vIrAH | tanno॑ mi॒tro varu॑No mAmahantA॒madi॑ti॒: sindhu॑: pRthi॒vI u॒ta dyauH || enAGgUSeNa vayamindravanto'bhi SyAma vRjane sarvavIrAH | tanno mitro varuNo mAmahantAmaditiH sindhuH pRthivI uta dyauH ||

hk transliteration