Natyashastra

Progress:13.2%

व्यंसितेन तु हस्तेन त्रिकमेव विवर्तयेत् । वामं चालातकं कृत्वा सूचीमत्रैव योजयेत् ॥२३६॥

sanskrit

With the bent hand, the three should be turned. Having made the left Alātaka, one should apply the needle gesture here as well.

english translation

vyaMsitena tu hastena trikameva vivartayet | vAmaM cAlAtakaM kRtvA sUcImatraiva yojayet ||236||

hk transliteration by Sanscript

करिहस्तं कटिच्छिन्नं कुर्यादाच्छुरिते सदा । रेचितौ स्वस्तिकौ पादौ रेचितौ स्वस्तिकौ करौ ॥ २३७॥

sanskrit

The hand should be like the trunk of an elephant, cut at the waist, always performed in Ācchurita. The feet and hands should be in the Recita and Svastika positions.

english translation

karihastaM kaTicchinnaM kuryAdAcchurite sadA | recitau svastikau pAdau recitau svastikau karau || 237||

hk transliteration by Sanscript

कृत्वा विश्लेषमेवं तु तेनैव विधिना पुनः । पुनरुत्क्षेपणं चैव रेचितैरेव कारयेत् ॥ २३८॥

sanskrit

Having performed the separation in this way, one should again, by the same method, execute the upward throw using the Recita gestures.

english translation

kRtvA vizleSamevaM tu tenaiva vidhinA punaH | punarutkSepaNaM caiva recitaireva kArayet || 238||

hk transliteration by Sanscript

उद्वृत्ताक्षिप्तके चैव ह्युरोमण्डलमेव च । नितम्बं करिहस्तं च कटिच्छिन्नं तथैव च ॥ २३९॥

sanskrit

The upward-thrown and downward-thrown gestures, along with the chest circle, the hip, the elephant hand, and the waist cut-off, should also be performed.

english translation

udvRttAkSiptake caiva hyuromaNDalameva ca | nitambaM karihastaM ca kaTicchinnaM tathaiva ca || 239||

hk transliteration by Sanscript

आक्षिप्तरेचितो ह्येष करणानां विधिः स्मृतः । विक्षिप्त करणं कृत्वा हस्तपादं मुखागमम् ॥ २४०॥

sanskrit

The method of the raised and extended gestures is remembered. After performing the scattered gesture, one should bring the hands, feet, and face together.

english translation

AkSiptarecito hyeSa karaNAnAM vidhiH smRtaH | vikSipta karaNaM kRtvA hastapAdaM mukhAgamam || 240||

hk transliteration by Sanscript