Progress:40.2%

भारते त्वथ हैमे वा हरिवर्ष इलावृते । रम्ये किंपुरुषे वापि कुरुषूत्तरकेषु वा ॥ २१॥

In Bharata, in Hemavanta, in the regions of Hari, in the Ilāvṛta, in the delightful Kimpuruṣa, or in the Kurukṣetra, it should be depicted accordingly.

english translation

bhArate tvatha haime vA harivarSa ilAvRte | ramye kiMpuruSe vApi kuruSUttarakeSu vA || 21||

hk transliteration by Sanscript

दिव्यानां छन्दगमनं सर्ववर्षेषु कीर्तितम् । भारते मानुषाणाञ्च गमनं संविधीयते ॥ २२॥

The movement of divine beings is described as occurring in all seasons, while the movement of humans is specifically prescribed in Bharata.

english translation

divyAnAM chandagamanaM sarvavarSeSu kIrtitam | bhArate mAnuSANAJca gamanaM saMvidhIyate || 22||

hk transliteration by Sanscript

गच्छेद्यदि विकृष्टस्तु देशकालवशान्नरः । अङ्कच्छेदे तमन्यस्मिन् निर्दिशेद्धि प्रवेशके ॥ २३॥

If a person, due to the influence of place and time, is led astray, the entrance guide should direct him to another position with a gesture of the hand.

english translation

gacchedyadi vikRSTastu dezakAlavazAnnaraH | aGkacchede tamanyasmin nirdizeddhi pravezake || 23||

hk transliteration by Sanscript

अह्नः प्रमाणं गत्वा तु कार्यलाभं विनिर्दिशेद् । तथालाभे तु कार्यस्य अङ्कच्छेदो विधीयते ॥ २४॥

After determining the time of the day, the entrance guide should indicate the success of the task. If the task is accomplished, then the guide should make a hand gesture to signal the end of the task.

english translation

ahnaH pramANaM gatvA tu kAryalAbhaM vinirdized | tathAlAbhe tu kAryasya aGkacchedo vidhIyate || 24||

hk transliteration by Sanscript

क्षणो मुहूर्तो यानो वा दिवसो वापि नाटके । एकाङ्के स विधातव्यो बीजस्यार्थवशानुगः ॥ २५॥

In a play, whether it is a moment, an auspicious period, or a day, the entrance guide should designate the time and purpose in accordance with the action of the scene.

english translation

kSaNo muhUrto yAno vA divaso vApi nATake | ekAGke sa vidhAtavyo bIjasyArthavazAnugaH || 25||

hk transliteration by Sanscript