Natyashastra
Progress:NaN%
एलकाक्रीडितैः पादैरुपर्युपरि पातितैः । तेषामेवानुगैर्हस्तैर्बीभत्से गतिरिष्यते ॥ ५६॥
The gait should be dreadful, with feet falling alternately up and down, accompanied by their hands in a similar manner.
english translation
elakAkrIDitaiH pAdairuparyupari pAtitaiH । teSAmevAnugairhastairbIbhatse gatiriSyate ॥ 56॥
hk transliteration by Sanscriptअथ वीरे च कर्त्तव्या पादविक्षेपसंयुता । द्रुतप्रचाराधिष्ठाना नानाचारीसमाकुला ॥ ५७॥
Next, in the heroic sentiment, the gait to be performed should be combined with energetic throwing of the feet, characterized by swift movement and a variety of stances and steps.
english translation
atha vIre ca karttavyA pAdavikSepasaMyutA । drutapracArAdhiSThAnA nAnAcArIsamAkulA ॥ 57॥
hk transliteration by Sanscriptपार्श्वक्रान्तैद्रुताविद्धैः सूचीविद्धैस्तथैव च । कलाकालगतैः पादैरावेगे योजयेत् गतिम् ॥ ५८॥
The gait should be performed with swift sideways steps, rapid stabbing movements, and linear (sūcī) steps, all timed properly with rhythm and tempo, and combined with fast footwork.
english translation
pArzvakrAntaidrutAviddhaiH sUcIviddhaistathaiva ca । kalAkAlagataiH pAdairAvege yojayet gatim ॥ 58॥
hk transliteration by Sanscriptउत्तमानामयं प्रायः प्रोक्तो गतिपरिक्रमः । मध्यानामधमानां च गतिं वक्ष्याम्यहं पुनः ॥ ५९॥
This general description of Gait is mostly meant for superior characters; I shall now describe the Gait for middling and inferior ones.
english translation
uttamAnAmayaM prAyaH prokto gatiparikramaH । madhyAnAmadhamAnAM ca gatiM vakSyAmyahaM punaH ॥ 59॥
hk transliteration by Sanscriptविस्मये चैव हर्षे च विक्षिप्तपदविक्रमान् । आसाद्य तु रसं हास्यमेतच्चान्यं च योजयेत् ॥ ६०॥
In astonishment and joy, one should use agitated foot movements; and on encountering the Comic Sentiment or others like it, this (kind of Gait) should be employed.
english translation
vismaye caiva harSe ca vikSiptapadavikramAn । AsAdya tu rasaM hAsyametaccAnyaM ca yojayet ॥ 60॥
hk transliteration by Sanscript