Progress:37.2%

व्याधिग्रस्ते ज्वरार्ते च तपःश्रान्ते क्षुधान्विते । विष्कम्भनकृतप्राणः कृशः क्षामोदरस्तथा ॥ ११६॥

A person afflicted by disease, suffering from fever, exhausted by austerities, or overcome by hunger— whose breath is obstructed, who is emaciated and has a sunken belly—

english translation

vyAdhigraste jvarArte ca tapaHzrAnte kSudhAnvite | viSkambhanakRtaprANaH kRzaH kSAmodarastathA || 116||

hk transliteration by Sanscript

क्षामस्वरकपोलश्च दीननेत्रस्तथैव च । शनैरुत्क्षेपणं चैव कर्तव्यं हस्तपादयोः ॥ ११७॥

One with a feeble voice and hollow cheeks, with sorrowful eyes — in such a case, the lifting of hands and feet should be done slowly.

english translation

kSAmasvarakapolazca dInanetrastathaiva ca | zanairutkSepaNaM caiva kartavyaM hastapAdayoH || 117||

hk transliteration by Sanscript

कम्पनं चैव गात्राणां क्लेशनं च तथैव च । दूराध्वानं गतस्यापि गतिर्मन्दपदक्रमा ॥ ११८॥

Gait of a person walking a long distance is to consist of slow steps, narrowing of limbs and the rubbing of the knees.

english translation

kampanaM caiva gAtrANAM klezanaM ca tathaiva ca | dUrAdhvAnaM gatasyApi gatirmandapadakramA || 118||

hk transliteration by Sanscript

विकूणनं च गात्रस्य जानुनोश्च विमर्दनम् । स्थूलस्यापि तु कर्तव्या गतिर्देहानुकर्षिणी ॥ ११९॥

There should be twisting of the body and rubbing of the knees, and the Gait of a corpulent person should indicate dragging of the body with effort.

english translation

vikUNanaM ca gAtrasya jAnunozca vimardanam | sthUlasyApi tu kartavyA gatirdehAnukarSiNI || 119||

hk transliteration by Sanscript

समुद्वहनभूयिष्ठा मन्दोत्क्षिप्तपदक्रमा । विष्कम्भगामी च भवेन्निःश्वासबहुलस्तथा ॥ १२०॥

He (the corpulent person) should appear to lift himself up frequently, raise his feet slowly, move with a broad sideways gait, and breathe heavily.

english translation

samudvahanabhUyiSThA mandotkSiptapadakramA | viSkambhagAmI ca bhavenniHzvAsabahulastathA || 120||

hk transliteration by Sanscript