Progress:76.1%
ऊर्ध्वं विभागात्जातस्तु पित्र्यमेव हरेद् धनम् । संसृष्टास्तेन वा ये स्युर्विभजेत स तैः सह ॥ २१६ ॥
sanskrit
But a son, born after partition, shall alone take the property of his father, or if any (of the other sons) be reunited with the (father), he shall share with them.
english translation
UrdhvaM vibhAgAtjAtastu pitryameva hared dhanam | saMsRSTAstena vA ye syurvibhajeta sa taiH saha || 216 ||
hk transliteration by Sanscriptअनपत्यस्य पुत्रस्य माता दायमवाप्नुयात् । मातर्यपि च वृत्तायां पितुर्माता हरेद् धनम् ॥ २१७ ॥
sanskrit
A mother shall obtain the inheritance of a son (who dies) without leaving issue, and, if the mother be dead, the paternal grandmother shall take the estate.
english translation
anapatyasya putrasya mAtA dAyamavApnuyAt | mAtaryapi ca vRttAyAM piturmAtA hared dhanam || 217 ||
hk transliteration by Sanscriptऋणे धने च सर्वस्मिन् प्रविभक्ते यथाविधि । पश्चाद् दृश्येत यत् किं चित् तत् सर्वं समतां नयेत् ॥ २१८ ॥
sanskrit
And if, after all the debts and assets have been duly distributed according to the rule, any (property) be afterwards discovered, one must divide it equally.
english translation
RNe dhane ca sarvasmin pravibhakte yathAvidhi | pazcAd dRzyeta yat kiM cit tat sarvaM samatAM nayet || 218 ||
hk transliteration by Sanscriptवस्त्रं पत्रमलङ्कारं कृतान्नमुदकं स्त्रियः । योगक्षेमं प्रचारं च न विभाज्यं प्रचक्षते ॥ २१९ ॥
sanskrit
A dress, a vehicle, ornaments, cooked food, water, and female (slaves), property destined for pious uses or sacrifices, and a pasture-ground, they declare to be indivisible.
english translation
vastraM patramalaGkAraM kRtAnnamudakaM striyaH | yogakSemaM pracAraM ca na vibhAjyaM pracakSate || 219 ||
hk transliteration by Sanscriptअयमुक्तो विभागो वः पुत्राणां च क्रियाविधिः । क्रमशः क्षेत्रजादीनां द्यूतधर्मं निबोधत ॥ २२० ॥
sanskrit
The division (of the property) and the rules for allotting (shares) to the (several) sons, those begotten on a wife and the rest, in (due) order, have been thus declared to you; hear (now) the laws concerning gambling.
english translation
ayamukto vibhAgo vaH putrANAM ca kriyAvidhiH | kramazaH kSetrajAdInAM dyUtadharmaM nibodhata || 220 ||
hk transliteration by SanscriptManusmriti
Progress:76.1%
ऊर्ध्वं विभागात्जातस्तु पित्र्यमेव हरेद् धनम् । संसृष्टास्तेन वा ये स्युर्विभजेत स तैः सह ॥ २१६ ॥
sanskrit
But a son, born after partition, shall alone take the property of his father, or if any (of the other sons) be reunited with the (father), he shall share with them.
english translation
UrdhvaM vibhAgAtjAtastu pitryameva hared dhanam | saMsRSTAstena vA ye syurvibhajeta sa taiH saha || 216 ||
hk transliteration by Sanscriptअनपत्यस्य पुत्रस्य माता दायमवाप्नुयात् । मातर्यपि च वृत्तायां पितुर्माता हरेद् धनम् ॥ २१७ ॥
sanskrit
A mother shall obtain the inheritance of a son (who dies) without leaving issue, and, if the mother be dead, the paternal grandmother shall take the estate.
english translation
anapatyasya putrasya mAtA dAyamavApnuyAt | mAtaryapi ca vRttAyAM piturmAtA hared dhanam || 217 ||
hk transliteration by Sanscriptऋणे धने च सर्वस्मिन् प्रविभक्ते यथाविधि । पश्चाद् दृश्येत यत् किं चित् तत् सर्वं समतां नयेत् ॥ २१८ ॥
sanskrit
And if, after all the debts and assets have been duly distributed according to the rule, any (property) be afterwards discovered, one must divide it equally.
english translation
RNe dhane ca sarvasmin pravibhakte yathAvidhi | pazcAd dRzyeta yat kiM cit tat sarvaM samatAM nayet || 218 ||
hk transliteration by Sanscriptवस्त्रं पत्रमलङ्कारं कृतान्नमुदकं स्त्रियः । योगक्षेमं प्रचारं च न विभाज्यं प्रचक्षते ॥ २१९ ॥
sanskrit
A dress, a vehicle, ornaments, cooked food, water, and female (slaves), property destined for pious uses or sacrifices, and a pasture-ground, they declare to be indivisible.
english translation
vastraM patramalaGkAraM kRtAnnamudakaM striyaH | yogakSemaM pracAraM ca na vibhAjyaM pracakSate || 219 ||
hk transliteration by Sanscriptअयमुक्तो विभागो वः पुत्राणां च क्रियाविधिः । क्रमशः क्षेत्रजादीनां द्यूतधर्मं निबोधत ॥ २२० ॥
sanskrit
The division (of the property) and the rules for allotting (shares) to the (several) sons, those begotten on a wife and the rest, in (due) order, have been thus declared to you; hear (now) the laws concerning gambling.
english translation
ayamukto vibhAgo vaH putrANAM ca kriyAvidhiH | kramazaH kSetrajAdInAM dyUtadharmaM nibodhata || 220 ||
hk transliteration by Sanscript