Progress:73.1%
अकृता वा कृता वाऽपि यं विन्देत् सदृशात् सुतम् । पौत्री मातामहस्तेन दद्यात् पिण्डं हरेद् धनम् ॥ १३६ ॥
sanskrit
Through that son whom (a daughter), either not appointed or appointed, may bear to (a husband) of equal (caste), his maternal grandfather (has) a son’s son; he shall present the funeral cake and take the estate.
english translation
akRtA vA kRtA vA'pi yaM vindet sadRzAt sutam | pautrI mAtAmahastena dadyAt piNDaM hared dhanam || 136 ||
hk transliteration by Sanscriptपुत्रेण लोकान्जयति पौत्रेणानन्त्यमश्नुते । अथ पुत्रस्य पौत्रेण ब्रध्नस्याप्नोति विष्टपम् ॥ १३७ ॥
sanskrit
Through a son he conquers the worlds, through a son’s son he obtains immortality, but through his son’s grandson he gains the world of the sun.
english translation
putreNa lokAnjayati pautreNAnantyamaznute | atha putrasya pautreNa bradhnasyApnoti viSTapam || 137 ||
hk transliteration by Sanscriptपुन्नाम्नो नरकाद् यस्मात् त्रायते पितरं सुतः । तस्मात् पुत्र इति प्रोक्तः स्वयमेव स्वयम्भुवा ॥ १३८ ॥
sanskrit
Because a son delivers (trayate) his father from the hell called Put, he was therefore called put-tra (a deliverer from Put) by the Self-existent (Svayambhu) himself.
english translation
punnAmno narakAd yasmAt trAyate pitaraM sutaH | tasmAt putra iti proktaH svayameva svayambhuvA || 138 ||
hk transliteration by Sanscriptपौत्रदौहित्रयोर्लोके विशेषो नोपपद्यते । दौहित्रोऽपि ह्यमुत्रैनं सन्तारयति पौत्रवत् ॥ १३९ ॥
sanskrit
Between a son’s son and the son of a daughter there exists in this world no difference; for even the son of a daughter saves him (who has no sons) in the next world, like the son’s son.
english translation
pautradauhitrayorloke vizeSo nopapadyate | dauhitro'pi hyamutrainaM santArayati pautravat || 139 ||
hk transliteration by Sanscriptमातुः प्रथमतः पिण्डं निर्वपेत् पुत्रिकासुतः । द्वितीयं तु पितुस्तस्यास्तृतीयं तत्पितुः पितुः ॥ १४० ॥
sanskrit
Let the son of an appointed daughter first present a funeral cake to his mother, the second to her father, the funeral to his father’s father.
english translation
mAtuH prathamataH piNDaM nirvapet putrikAsutaH | dvitIyaM tu pitustasyAstRtIyaM tatpituH pituH || 140 ||
hk transliteration by SanscriptManusmriti
Progress:73.1%
अकृता वा कृता वाऽपि यं विन्देत् सदृशात् सुतम् । पौत्री मातामहस्तेन दद्यात् पिण्डं हरेद् धनम् ॥ १३६ ॥
sanskrit
Through that son whom (a daughter), either not appointed or appointed, may bear to (a husband) of equal (caste), his maternal grandfather (has) a son’s son; he shall present the funeral cake and take the estate.
english translation
akRtA vA kRtA vA'pi yaM vindet sadRzAt sutam | pautrI mAtAmahastena dadyAt piNDaM hared dhanam || 136 ||
hk transliteration by Sanscriptपुत्रेण लोकान्जयति पौत्रेणानन्त्यमश्नुते । अथ पुत्रस्य पौत्रेण ब्रध्नस्याप्नोति विष्टपम् ॥ १३७ ॥
sanskrit
Through a son he conquers the worlds, through a son’s son he obtains immortality, but through his son’s grandson he gains the world of the sun.
english translation
putreNa lokAnjayati pautreNAnantyamaznute | atha putrasya pautreNa bradhnasyApnoti viSTapam || 137 ||
hk transliteration by Sanscriptपुन्नाम्नो नरकाद् यस्मात् त्रायते पितरं सुतः । तस्मात् पुत्र इति प्रोक्तः स्वयमेव स्वयम्भुवा ॥ १३८ ॥
sanskrit
Because a son delivers (trayate) his father from the hell called Put, he was therefore called put-tra (a deliverer from Put) by the Self-existent (Svayambhu) himself.
english translation
punnAmno narakAd yasmAt trAyate pitaraM sutaH | tasmAt putra iti proktaH svayameva svayambhuvA || 138 ||
hk transliteration by Sanscriptपौत्रदौहित्रयोर्लोके विशेषो नोपपद्यते । दौहित्रोऽपि ह्यमुत्रैनं सन्तारयति पौत्रवत् ॥ १३९ ॥
sanskrit
Between a son’s son and the son of a daughter there exists in this world no difference; for even the son of a daughter saves him (who has no sons) in the next world, like the son’s son.
english translation
pautradauhitrayorloke vizeSo nopapadyate | dauhitro'pi hyamutrainaM santArayati pautravat || 139 ||
hk transliteration by Sanscriptमातुः प्रथमतः पिण्डं निर्वपेत् पुत्रिकासुतः । द्वितीयं तु पितुस्तस्यास्तृतीयं तत्पितुः पितुः ॥ १४० ॥
sanskrit
Let the son of an appointed daughter first present a funeral cake to his mother, the second to her father, the funeral to his father’s father.
english translation
mAtuH prathamataH piNDaM nirvapet putrikAsutaH | dvitIyaM tu pitustasyAstRtIyaM tatpituH pituH || 140 ||
hk transliteration by Sanscript