Progress:72.9%
मातुस्तु यौतकं यत् स्यात् कुमारीभाग एव सः । दौहित्र एव च हरेदपुत्रस्याखिलं धनम् ॥ १३१ ॥
sanskrit
But whatever may be the separate property of the mother, that is the share of the unmarried daughter alone; and the son of an (appointed) daughter shall take the whole estate of (his maternal grandfather) who leaves no son.
english translation
mAtustu yautakaM yat syAt kumArIbhAga eva saH | dauhitra eva ca haredaputrasyAkhilaM dhanam || 131 ||
hk transliteration by Sanscriptदौहित्रो ह्यखिलं रिक्थमपुत्रस्य पितुर्हरेत् । स एव दद्याद् द्वौ पिण्डौ पित्रे मातामहाय च ॥ १३२ ॥
sanskrit
The son of an (appointed) daughter, indeed, shall (also) take the estate of his (own) father, who leaves no (other) son; he shall (then) present two funeral cakes to his own father and to his maternal grandfather.
english translation
dauhitro hyakhilaM rikthamaputrasya piturharet | sa eva dadyAd dvau piNDau pitre mAtAmahAya ca || 132 ||
hk transliteration by Sanscriptपौत्रदौहित्रयोर्लोके न विशेषोऽस्ति धर्मतः । तयोर्हि मातापितरौ सम्भूतौ तस्य देहतः ॥ १३३ ॥
sanskrit
Between a son’s son and the son of an (appointed) daughter there is no difference, neither with respect to worldly matters nor to sacred duties; for their father and mother both sprang from the body of the same (man).
english translation
pautradauhitrayorloke na vizeSo'sti dharmataH | tayorhi mAtApitarau sambhUtau tasya dehataH || 133 ||
hk transliteration by Sanscriptपुत्रिकायां कृतायां तु यदि पुत्रोऽनुजायते । समस्तत्र विभागः स्यात्ज्येष्ठता नास्ति हि स्त्रियाः ॥ १३४ ॥
sanskrit
But if, after a daughter has been appointed, a son be born (to her father), the division (of the inheritance) must in that (case) be equal; for there is no right of primogeniture for a woman.
english translation
putrikAyAM kRtAyAM tu yadi putro'nujAyate | samastatra vibhAgaH syAtjyeSThatA nAsti hi striyAH || 134 ||
hk transliteration by Sanscriptअपुत्रायां मृतायां तु पुत्रिकायां कथं चन । धनं तत् पुत्रिकाभर्ता हरेतैवाविचारयन् ॥ १३५ ॥
sanskrit
But if an appointed daughter by accident dies without (leaving) a son, the husband of the appointed daughter may, without hesitation, take that estate.
english translation
aputrAyAM mRtAyAM tu putrikAyAM kathaM cana | dhanaM tat putrikAbhartA haretaivAvicArayan || 135 ||
hk transliteration by SanscriptManusmriti
Progress:72.9%
मातुस्तु यौतकं यत् स्यात् कुमारीभाग एव सः । दौहित्र एव च हरेदपुत्रस्याखिलं धनम् ॥ १३१ ॥
sanskrit
But whatever may be the separate property of the mother, that is the share of the unmarried daughter alone; and the son of an (appointed) daughter shall take the whole estate of (his maternal grandfather) who leaves no son.
english translation
mAtustu yautakaM yat syAt kumArIbhAga eva saH | dauhitra eva ca haredaputrasyAkhilaM dhanam || 131 ||
hk transliteration by Sanscriptदौहित्रो ह्यखिलं रिक्थमपुत्रस्य पितुर्हरेत् । स एव दद्याद् द्वौ पिण्डौ पित्रे मातामहाय च ॥ १३२ ॥
sanskrit
The son of an (appointed) daughter, indeed, shall (also) take the estate of his (own) father, who leaves no (other) son; he shall (then) present two funeral cakes to his own father and to his maternal grandfather.
english translation
dauhitro hyakhilaM rikthamaputrasya piturharet | sa eva dadyAd dvau piNDau pitre mAtAmahAya ca || 132 ||
hk transliteration by Sanscriptपौत्रदौहित्रयोर्लोके न विशेषोऽस्ति धर्मतः । तयोर्हि मातापितरौ सम्भूतौ तस्य देहतः ॥ १३३ ॥
sanskrit
Between a son’s son and the son of an (appointed) daughter there is no difference, neither with respect to worldly matters nor to sacred duties; for their father and mother both sprang from the body of the same (man).
english translation
pautradauhitrayorloke na vizeSo'sti dharmataH | tayorhi mAtApitarau sambhUtau tasya dehataH || 133 ||
hk transliteration by Sanscriptपुत्रिकायां कृतायां तु यदि पुत्रोऽनुजायते । समस्तत्र विभागः स्यात्ज्येष्ठता नास्ति हि स्त्रियाः ॥ १३४ ॥
sanskrit
But if, after a daughter has been appointed, a son be born (to her father), the division (of the inheritance) must in that (case) be equal; for there is no right of primogeniture for a woman.
english translation
putrikAyAM kRtAyAM tu yadi putro'nujAyate | samastatra vibhAgaH syAtjyeSThatA nAsti hi striyAH || 134 ||
hk transliteration by Sanscriptअपुत्रायां मृतायां तु पुत्रिकायां कथं चन । धनं तत् पुत्रिकाभर्ता हरेतैवाविचारयन् ॥ १३५ ॥
sanskrit
But if an appointed daughter by accident dies without (leaving) a son, the husband of the appointed daughter may, without hesitation, take that estate.
english translation
aputrAyAM mRtAyAM tu putrikAyAM kathaM cana | dhanaM tat putrikAbhartA haretaivAvicArayan || 135 ||
hk transliteration by Sanscript