Progress:19.9%
अउरभ्रिको माहिषिकः परपूर्वापतिस्तथा । प्रेतनिर्यापकश्चैव वर्जनीयाः प्रयत्नतः ॥ १६६ ॥
A shepherd, a keeper of buffaloes, the husband of a remarried woman, and a carrier of dead bodies, (all these) must be carefully avoided.
english translation
aurabhriko mAhiSikaH parapUrvApatistathA | pretaniryApakazcaiva varjanIyAH prayatnataH || 166 ||
hk transliteration by Sanscriptएतान् विगर्हिताचारानपाङ्क्तेयान् द्विजाधमान् । द्विजातिप्रवरो विद्वानुभयत्र विवर्जयेत् ॥ १६७ ॥
A Brahmana who knows (the sacred law) should shun at (sacrifices) both (to the gods and to the manes) these lowest of twice-born men, whose conduct is reprehensible, and who are unworthy (to sit) in the company (at a repast).
english translation
etAn vigarhitAcArAnapAGkteyAn dvijAdhamAn | dvijAtipravaro vidvAnubhayatra vivarjayet || 167 ||
hk transliteration by Sanscriptब्राह्मणो त्वनधीयानस्तृणाग्निरिव शाम्यति । तस्मै हव्यं न दातव्यं न हि भस्मनि हूयते ॥ १६८ ॥
As a fire of dry grass is (unable to consume the offerings and is quickly) extinguished, even so (is it with) an unlearned Brahmana; sacrificial food must not be given to him, since it (would be) offered in ashes.
english translation
brAhmaNo tvanadhIyAnastRNAgniriva zAmyati | tasmai havyaM na dAtavyaM na hi bhasmani hUyate || 168 ||
hk transliteration by Sanscriptअपाङ्क्तदाने यो दातुर्भवत्यूर्ध्वं फलौदयः । दैवे हविषि पित्र्ये वा तं प्रवक्ष्याम्यशेषतः ॥ १६९ ॥
I will fully declare what result the giver obtains after death, if he gives food, destined for the gods or manes, to a man who is unworthy to sit in the company.
english translation
apAGktadAne yo dAturbhavatyUrdhvaM phalaudayaH | daive haviSi pitrye vA taM pravakSyAmyazeSataH || 169 ||
hk transliteration by Sanscriptअव्रतैर्यद् द्विजैर्भुक्तं परिवेत्र्यादिभिस्तथा । अपाङ्क्तेयैर्यदन्यैश्च तद् वै रक्षांसि भुञ्जते ॥ १७० ॥
The Rakshasas, indeed, consume (the food) eaten by Brahmanas who have not fulfilled the vow of studentship, by a Parivettri and so forth, and by other men not admissible into the company.
english translation
avratairyad dvijairbhuktaM parivetryAdibhistathA | apAGkteyairyadanyaizca tad vai rakSAMsi bhuJjate || 170 ||
hk transliteration by SanscriptManusmriti
Progress:19.9%
अउरभ्रिको माहिषिकः परपूर्वापतिस्तथा । प्रेतनिर्यापकश्चैव वर्जनीयाः प्रयत्नतः ॥ १६६ ॥
A shepherd, a keeper of buffaloes, the husband of a remarried woman, and a carrier of dead bodies, (all these) must be carefully avoided.
english translation
aurabhriko mAhiSikaH parapUrvApatistathA | pretaniryApakazcaiva varjanIyAH prayatnataH || 166 ||
hk transliteration by Sanscriptएतान् विगर्हिताचारानपाङ्क्तेयान् द्विजाधमान् । द्विजातिप्रवरो विद्वानुभयत्र विवर्जयेत् ॥ १६७ ॥
A Brahmana who knows (the sacred law) should shun at (sacrifices) both (to the gods and to the manes) these lowest of twice-born men, whose conduct is reprehensible, and who are unworthy (to sit) in the company (at a repast).
english translation
etAn vigarhitAcArAnapAGkteyAn dvijAdhamAn | dvijAtipravaro vidvAnubhayatra vivarjayet || 167 ||
hk transliteration by Sanscriptब्राह्मणो त्वनधीयानस्तृणाग्निरिव शाम्यति । तस्मै हव्यं न दातव्यं न हि भस्मनि हूयते ॥ १६८ ॥
As a fire of dry grass is (unable to consume the offerings and is quickly) extinguished, even so (is it with) an unlearned Brahmana; sacrificial food must not be given to him, since it (would be) offered in ashes.
english translation
brAhmaNo tvanadhIyAnastRNAgniriva zAmyati | tasmai havyaM na dAtavyaM na hi bhasmani hUyate || 168 ||
hk transliteration by Sanscriptअपाङ्क्तदाने यो दातुर्भवत्यूर्ध्वं फलौदयः । दैवे हविषि पित्र्ये वा तं प्रवक्ष्याम्यशेषतः ॥ १६९ ॥
I will fully declare what result the giver obtains after death, if he gives food, destined for the gods or manes, to a man who is unworthy to sit in the company.
english translation
apAGktadAne yo dAturbhavatyUrdhvaM phalaudayaH | daive haviSi pitrye vA taM pravakSyAmyazeSataH || 169 ||
hk transliteration by Sanscriptअव्रतैर्यद् द्विजैर्भुक्तं परिवेत्र्यादिभिस्तथा । अपाङ्क्तेयैर्यदन्यैश्च तद् वै रक्षांसि भुञ्जते ॥ १७० ॥
The Rakshasas, indeed, consume (the food) eaten by Brahmanas who have not fulfilled the vow of studentship, by a Parivettri and so forth, and by other men not admissible into the company.
english translation
avratairyad dvijairbhuktaM parivetryAdibhistathA | apAGkteyairyadanyaizca tad vai rakSAMsi bhuJjate || 170 ||
hk transliteration by Sanscript