Progress:20.1%
दाराग्निहोत्रसंयोगं कुरुते योऽग्रजे स्थिते । परिवेत्ता स विज्ञेयः परिवित्तिस्तु पूर्वजः ॥ १७१ ॥
He must be considered as a Parivettri who marries or begins the performance of the Agnihotra before his elder brother, but the latter as a Parivitti.
english translation
dArAgnihotrasaMyogaM kurute yo'graje sthite | parivettA sa vijJeyaH parivittistu pUrvajaH || 171 ||
hk transliteration by Sanscriptपरिवित्तिः परिवेत्ता यया च परिविद्यते । सर्वे ते नरकं यान्ति दातृयाजकपञ्चमाः ॥ १७२ ॥
The elder brother who marries after the younger, the younger brother who marries before the elder, the female with whom such a marriage is contracted, he who gives her away, and the sacrificing priest, as the fifth, all fall into hell.
english translation
parivittiH parivettA yayA ca parividyate | sarve te narakaM yAnti dAtRyAjakapaJcamAH || 172 ||
hk transliteration by Sanscriptभ्रातुर्मृतस्य भार्यायां योऽनुरज्येत कामतः । धर्मेणापि नियुक्तायां स ज्ञेयो दिधिषूपतिः ॥ १७३ ॥
He who lasciviously dallies with the widow of a deceased brother, though she be appointed (to bear a child by him) in accordance with the sacred law, must be known to be a Didhishupati.
english translation
bhrAturmRtasya bhAryAyAM yo'nurajyeta kAmataH | dharmeNApi niyuktAyAM sa jJeyo didhiSUpatiH || 173 ||
hk transliteration by Sanscriptपरदारेषु जायेते द्वौ सुतौ कुण्डगोलकौ । पत्यौ जीवति कुण्डः स्यान् मृते भर्तरि गोलकः ॥ १७४ ॥
Two (kinds of) sons, a Kunda and a Golaka, are born by wives of other men; (he who is born) while the husband lives, will be a Kunda, and (he who is begotten) after the husband’s death, a Golaka.
english translation
paradAreSu jAyete dvau sutau kuNDagolakau | patyau jIvati kuNDaH syAn mRte bhartari golakaH || 174 ||
hk transliteration by Sanscriptतौ तु जातौ परक्षेत्रे प्राणिनौ प्रेत्य चैह च । दत्तानि हव्यकव्यानि नाशयन्ति प्रदायिनाम् ॥ १७५ ॥
But those two creatures, who are born of wives of other men, cause to the giver the loss (of the rewards), both in this life and after death, for the food sacred to gods or manes which has been given (to them).
english translation
tau tu jAtau parakSetre prANinau pretya caiha ca | dattAni havyakavyAni nAzayanti pradAyinAm || 175 ||
hk transliteration by SanscriptManusmriti
Progress:20.1%
दाराग्निहोत्रसंयोगं कुरुते योऽग्रजे स्थिते । परिवेत्ता स विज्ञेयः परिवित्तिस्तु पूर्वजः ॥ १७१ ॥
He must be considered as a Parivettri who marries or begins the performance of the Agnihotra before his elder brother, but the latter as a Parivitti.
english translation
dArAgnihotrasaMyogaM kurute yo'graje sthite | parivettA sa vijJeyaH parivittistu pUrvajaH || 171 ||
hk transliteration by Sanscriptपरिवित्तिः परिवेत्ता यया च परिविद्यते । सर्वे ते नरकं यान्ति दातृयाजकपञ्चमाः ॥ १७२ ॥
The elder brother who marries after the younger, the younger brother who marries before the elder, the female with whom such a marriage is contracted, he who gives her away, and the sacrificing priest, as the fifth, all fall into hell.
english translation
parivittiH parivettA yayA ca parividyate | sarve te narakaM yAnti dAtRyAjakapaJcamAH || 172 ||
hk transliteration by Sanscriptभ्रातुर्मृतस्य भार्यायां योऽनुरज्येत कामतः । धर्मेणापि नियुक्तायां स ज्ञेयो दिधिषूपतिः ॥ १७३ ॥
He who lasciviously dallies with the widow of a deceased brother, though she be appointed (to bear a child by him) in accordance with the sacred law, must be known to be a Didhishupati.
english translation
bhrAturmRtasya bhAryAyAM yo'nurajyeta kAmataH | dharmeNApi niyuktAyAM sa jJeyo didhiSUpatiH || 173 ||
hk transliteration by Sanscriptपरदारेषु जायेते द्वौ सुतौ कुण्डगोलकौ । पत्यौ जीवति कुण्डः स्यान् मृते भर्तरि गोलकः ॥ १७४ ॥
Two (kinds of) sons, a Kunda and a Golaka, are born by wives of other men; (he who is born) while the husband lives, will be a Kunda, and (he who is begotten) after the husband’s death, a Golaka.
english translation
paradAreSu jAyete dvau sutau kuNDagolakau | patyau jIvati kuNDaH syAn mRte bhartari golakaH || 174 ||
hk transliteration by Sanscriptतौ तु जातौ परक्षेत्रे प्राणिनौ प्रेत्य चैह च । दत्तानि हव्यकव्यानि नाशयन्ति प्रदायिनाम् ॥ १७५ ॥
But those two creatures, who are born of wives of other men, cause to the giver the loss (of the rewards), both in this life and after death, for the food sacred to gods or manes which has been given (to them).
english translation
tau tu jAtau parakSetre prANinau pretya caiha ca | dattAni havyakavyAni nAzayanti pradAyinAm || 175 ||
hk transliteration by Sanscript