Mahabharat
Progress:74.7%
भवान इह महाराज वासुदेव समॊ युधि कर्णार्जुनाभ्यां संप्राप्ते दवैरथे राजसत्तम कर्णस्य भवता कार्यं सारथ्यं नात्र संशयः ॥ ५-८-२६ ॥
‘O valiant one, listen to what I entreat of thee. O great king, in the field of battle thou art the very equal of Kṛṣṇa himself. When, O best of kings, the single combat between Karna and Arjuna comes to pass, I am certain that thou wilt be chosen to guide Karna’s chariot.’ ॥ 5-8-26 ॥
english translation
bhavAna iha mahArAja vAsudeva samò yudhi karNArjunAbhyAM saMprApte davairathe rAjasattama karNasya bhavatA kAryaM sArathyaM nAtra saMzayaH ॥ 5-8-26 ॥
hk transliteration by Sanscriptतत्र पाल्यॊ ऽरजुनॊ राजन यदि मत्प्रियम इच्छसि तेजॊवधश च ते कार्यः सौतेर अस्मज जया वहः अकर्तव्यम अपि हय एतत कर्तुम अर्हसि मातुल ॥ ५-८-२७ ॥
‘On that occasion, if thou art inclined to do me a kindness, I beseech thee—protect Arjuna. Act, O king, in such a way that the son of the Suta may lose heart, and that victory may be ours. Improper it no doubt is; yet, O my uncle, for all that, thou must do it.’ ॥ 5-8-27 ॥
english translation
tatra pAlyò 'rajunò rAjana yadi matpriyama icchasi tejòvadhaza ca te kAryaH sautera asmaja jayA vahaH akartavyama api haya etata kartuma arhasi mAtula ॥ 5-8-27 ॥
hk transliteration by Sanscriptशृणु पाण्डव भद्रं ते यद बरवीषि दुरात्मनः तेजॊवधनिमित्तं मां सूतपुत्रस्य संयुगे ॥ ५-८-२८ ॥
‘Śalya replied: "Good betide thee, O son of Pāṇḍu. Listen carefully. Thou askest me to act in such a way that the vile son of the Sūta may lose heart in battle."’ ॥ 5-8-28 ॥
english translation
zRNu pANDava bhadraM te yada baravISi durAtmanaH tejòvadhanimittaM mAM sUtaputrasya saMyuge ॥ 5-8-28 ॥
hk transliteration by Sanscriptअहं तस्य भविष्यामि संग्रामे सारथिर धरुवम वासुदेवेन हि समं नित्यं मां स हि मन्यते ॥ ५-८-२९ ॥
‘Indeed, I shall be his charioteer on the field, for he ever holds me as equal to Kṛṣṇa himself.’ ॥ 5-8-29 ॥
english translation
ahaM tasya bhaviSyAmi saMgrAme sArathira dharuvama vAsudevena hi samaM nityaM mAM sa hi manyate ॥ 5-8-29 ॥
hk transliteration by Sanscriptतस्याहं कुरुशार्दूल परतीपम अहितं वचः धरुवं संकथयिष्यामि यॊद्धुकामस्य संयुगे ॥ ५-८-३० ॥
‘O tiger among the Kurus, I shall certainly speak to him, when he stands eager for combat, words that are contradictory and harmful to his cause—’ ॥ 5-8-30 ॥
english translation
tasyAhaM kuruzArdUla paratIpama ahitaM vacaH dharuvaM saMkathayiSyAmi yòddhukAmasya saMyuge ॥ 5-8-30 ॥
hk transliteration by SanscriptProgress:74.7%
भवान इह महाराज वासुदेव समॊ युधि कर्णार्जुनाभ्यां संप्राप्ते दवैरथे राजसत्तम कर्णस्य भवता कार्यं सारथ्यं नात्र संशयः ॥ ५-८-२६ ॥
‘O valiant one, listen to what I entreat of thee. O great king, in the field of battle thou art the very equal of Kṛṣṇa himself. When, O best of kings, the single combat between Karna and Arjuna comes to pass, I am certain that thou wilt be chosen to guide Karna’s chariot.’ ॥ 5-8-26 ॥
english translation
bhavAna iha mahArAja vAsudeva samò yudhi karNArjunAbhyAM saMprApte davairathe rAjasattama karNasya bhavatA kAryaM sArathyaM nAtra saMzayaH ॥ 5-8-26 ॥
hk transliteration by Sanscriptतत्र पाल्यॊ ऽरजुनॊ राजन यदि मत्प्रियम इच्छसि तेजॊवधश च ते कार्यः सौतेर अस्मज जया वहः अकर्तव्यम अपि हय एतत कर्तुम अर्हसि मातुल ॥ ५-८-२७ ॥
‘On that occasion, if thou art inclined to do me a kindness, I beseech thee—protect Arjuna. Act, O king, in such a way that the son of the Suta may lose heart, and that victory may be ours. Improper it no doubt is; yet, O my uncle, for all that, thou must do it.’ ॥ 5-8-27 ॥
english translation
tatra pAlyò 'rajunò rAjana yadi matpriyama icchasi tejòvadhaza ca te kAryaH sautera asmaja jayA vahaH akartavyama api haya etata kartuma arhasi mAtula ॥ 5-8-27 ॥
hk transliteration by Sanscriptशृणु पाण्डव भद्रं ते यद बरवीषि दुरात्मनः तेजॊवधनिमित्तं मां सूतपुत्रस्य संयुगे ॥ ५-८-२८ ॥
‘Śalya replied: "Good betide thee, O son of Pāṇḍu. Listen carefully. Thou askest me to act in such a way that the vile son of the Sūta may lose heart in battle."’ ॥ 5-8-28 ॥
english translation
zRNu pANDava bhadraM te yada baravISi durAtmanaH tejòvadhanimittaM mAM sUtaputrasya saMyuge ॥ 5-8-28 ॥
hk transliteration by Sanscriptअहं तस्य भविष्यामि संग्रामे सारथिर धरुवम वासुदेवेन हि समं नित्यं मां स हि मन्यते ॥ ५-८-२९ ॥
‘Indeed, I shall be his charioteer on the field, for he ever holds me as equal to Kṛṣṇa himself.’ ॥ 5-8-29 ॥
english translation
ahaM tasya bhaviSyAmi saMgrAme sArathira dharuvama vAsudevena hi samaM nityaM mAM sa hi manyate ॥ 5-8-29 ॥
hk transliteration by Sanscriptतस्याहं कुरुशार्दूल परतीपम अहितं वचः धरुवं संकथयिष्यामि यॊद्धुकामस्य संयुगे ॥ ५-८-३० ॥
‘O tiger among the Kurus, I shall certainly speak to him, when he stands eager for combat, words that are contradictory and harmful to his cause—’ ॥ 5-8-30 ॥
english translation
tasyAhaM kuruzArdUla paratIpama ahitaM vacaH dharuvaM saMkathayiSyAmi yòddhukAmasya saMyuge ॥ 5-8-30 ॥
hk transliteration by Sanscript