Mahabharat

Progress:97.0%

नाहं जनं निर्दहेयं दृष्ट्वा घॊरेण चक्षुषा स पिधाय मुखं राजा तस्माद गच्छति पाण्डवः ॥ २-७१-११ ॥

'Thinking, 'I should not scorch the people with my angry gaze,' the royal son of Pandu covers his face and departs.'' ॥ 2-71-11 ॥

english translation

nAhaM janaM nirdaheyaM dRSTvA ghòreNa cakSuSA sa pidhAya mukhaM rAjA tasmAda gacchati pANDavaH ॥ 2-71-11 ॥

hk transliteration by Sanscript

यथा च भीमॊ वरजति तन मे निगदतः शृणु बाह्वॊर बले नास्ति समॊ ममेति भरतर्षभ ॥ २-७१-१२ ॥

'Listen to me, O foremost of the Bharatas, as I explain why Bhima behaves this way. Believing, 'None equals me in strength,' Bhima repeatedly departs, stretching out his mighty arms.'' ॥ 2-71-12 ॥

english translation

yathA ca bhImò varajati tana me nigadataH zRNu bAhvòra bale nAsti samò mameti bharatarSabha ॥ 2-71-12 ॥

hk transliteration by Sanscript

बाहू विशालौ कृत्वा तु तेन भीमॊ ऽपि गच्छति बाहू दर्शयमानॊ हि बाहुद्रविण दर्पितः चिकीर्षन कर्म शत्रुभ्यॊ बाहुद्रव्यानुरूपतः ॥ २-७१-१३ ॥

'And, O king, proud of his immense strength, Vrikodara (Bhima) departs, showcasing his mighty arms and intending to perform deeds worthy of such strength against his enemies.' ॥ 2-71-13 ॥

english translation

bAhU vizAlau kRtvA tu tena bhImò 'pi gacchati bAhU darzayamAnò hi bAhudraviNa darpitaH cikIrSana karma zatrubhyò bAhudravyAnurUpataH ॥ 2-71-13 ॥

hk transliteration by Sanscript

परदिशञ शरसंपातान कुन्तीपुत्रॊ ऽरजुनस तदा सिकता वपन सव्यसाची राजानम अनुगच्छति ॥ २-७१-१४ ॥

'Meanwhile, Arjuna, the son of Kunti, skilled in wielding his bow Gandiva with both hands, follows in Yudhishthira's footsteps, scattering grains of sand to symbolize the arrows he will unleash in battle.' ॥ 2-71-14 ॥

english translation

paradizaJa zarasaMpAtAna kuntIputrò 'rajunasa tadA sikatA vapana savyasAcI rAjAnama anugacchati ॥ 2-71-14 ॥

hk transliteration by Sanscript

असक्ताः सिकतास तस्य यथा संप्रति भारत असक्तं शरवर्षाणि तथा मॊक्ष्यति शत्रुषु ॥ २-७१-१५ ॥

'O Bharata, he indicates that just as he scatters the grains of sand with ease, so will he release arrows effortlessly upon his foes in battle.' ॥ 2-71-15 ॥

english translation

asaktAH sikatAsa tasya yathA saMprati bhArata asaktaM zaravarSANi tathA mòkSyati zatruSu ॥ 2-71-15 ॥

hk transliteration by Sanscript