Mahabharat

Progress:97.0%

नाहं जनं निर्दहेयं दृष्ट्वा घॊरेण चक्षुषा स पिधाय मुखं राजा तस्माद गच्छति पाण्डवः ।। २-७१-११ ।।

sanskrit

'Thinking, 'I should not scorch the people with my angry gaze,' the royal son of Pandu covers his face and departs.'' ।। 2-71-11 ।।

english translation

nAhaM janaM nirdaheyaM dRSTvA ghòreNa cakSuSA sa pidhAya mukhaM rAjA tasmAda gacchati pANDavaH || 2-71-11 ||

hk transliteration

यथा च भीमॊ वरजति तन मे निगदतः शृणु बाह्वॊर बले नास्ति समॊ ममेति भरतर्षभ ।। २-७१-१२ ।।

sanskrit

'Listen to me, O foremost of the Bharatas, as I explain why Bhima behaves this way. Believing, 'None equals me in strength,' Bhima repeatedly departs, stretching out his mighty arms.'' ।। 2-71-12 ।।

english translation

yathA ca bhImò varajati tana me nigadataH zRNu bAhvòra bale nAsti samò mameti bharatarSabha || 2-71-12 ||

hk transliteration

बाहू विशालौ कृत्वा तु तेन भीमॊ ऽपि गच्छति बाहू दर्शयमानॊ हि बाहुद्रविण दर्पितः चिकीर्षन कर्म शत्रुभ्यॊ बाहुद्रव्यानुरूपतः ।। २-७१-१३ ।।

sanskrit

'And, O king, proud of his immense strength, Vrikodara (Bhima) departs, showcasing his mighty arms and intending to perform deeds worthy of such strength against his enemies.' ।। 2-71-13 ।।

english translation

bAhU vizAlau kRtvA tu tena bhImò 'pi gacchati bAhU darzayamAnò hi bAhudraviNa darpitaH cikIrSana karma zatrubhyò bAhudravyAnurUpataH || 2-71-13 ||

hk transliteration

परदिशञ शरसंपातान कुन्तीपुत्रॊ ऽरजुनस तदा सिकता वपन सव्यसाची राजानम अनुगच्छति ।। २-७१-१४ ।।

sanskrit

'Meanwhile, Arjuna, the son of Kunti, skilled in wielding his bow Gandiva with both hands, follows in Yudhishthira's footsteps, scattering grains of sand to symbolize the arrows he will unleash in battle.' ।। 2-71-14 ।।

english translation

paradizaJa zarasaMpAtAna kuntIputrò 'rajunasa tadA sikatA vapana savyasAcI rAjAnama anugacchati || 2-71-14 ||

hk transliteration

असक्ताः सिकतास तस्य यथा संप्रति भारत असक्तं शरवर्षाणि तथा मॊक्ष्यति शत्रुषु ।। २-७१-१५ ।।

sanskrit

'O Bharata, he indicates that just as he scatters the grains of sand with ease, so will he release arrows effortlessly upon his foes in battle.' ।। 2-71-15 ।।

english translation

asaktAH sikatAsa tasya yathA saMprati bhArata asaktaM zaravarSANi tathA mòkSyati zatruSu || 2-71-15 ||

hk transliteration