1.
उप-पर्व १
upa-parva 1
2.
उप-पर्व २
upa-parva 2
3.
उप-पर्व ३
upa-parva 3
4.
उप-पर्व ४
upa-parva 4
5.
उप-पर्व ५
upa-parva 5
6.
उप-पर्व ६
upa-parva 6
7.
उप-पर्व ७
upa-parva 7
8.
उप-पर्व ८
upa-parva 8
9.
उप-पर्व ९
upa-parva 9
10.
उप-पर्व १०
upa-parva 10
11.
उप-पर्व ११
upa-parva 11
12.
उप-पर्व १२
upa-parva 12
13.
उप-पर्व १३
upa-parva 13
14.
उप-पर्व १४
upa-parva 14
15.
उप-पर्व १५
upa-parva 15
16.
उप-पर्व १६
upa-parva 16
17.
उप-पर्व १७
upa-parva 17
18.
उप-पर्व १८
upa-parva 18
19.
उप-पर्व १९
upa-parva 19
20.
उप-पर्व २०
upa-parva 20
21.
उप-पर्व २१
upa-parva 21
22.
उप-पर्व २२
upa-parva 22
23.
उप-पर्व २३
upa-parva 23
24.
उप-पर्व २४
upa-parva 24
25.
उप-पर्व २५
upa-parva 25
26.
उप-पर्व २६
upa-parva 26
27.
उप-पर्व २७
upa-parva 27
28.
उप-पर्व २८
upa-parva 28
29.
उप-पर्व २९
upa-parva 29
30.
उप-पर्व ३०
upa-parva 30
31.
उप-पर्व ३१
upa-parva 31
32.
उप-पर्व ३२
upa-parva 32
33.
उप-पर्व ३३
upa-parva 33
34.
उप-पर्व ३४
upa-parva 34
35.
उप-पर्व ३५
upa-parva 35
36.
उप-पर्व ३६
upa-parva 36
37.
उप-पर्व ३७
upa-parva 37
38.
उप-पर्व ३८
upa-parva 38
39.
उप-पर्व ३९
upa-parva 39
40.
उप-पर्व ४०
upa-parva 40
41.
उप-पर्व ४१
upa-parva 41
42.
उप-पर्व ४२
upa-parva 42
43.
उप-पर्व ४३
upa-parva 43
44.
उप-पर्व ४४
upa-parva 44
45.
उप-पर्व ४५
upa-parva 45
46.
उप-पर्व ४६
upa-parva 46
47.
उप-पर्व ४७
upa-parva 47
48.
उप-पर्व ४८
upa-parva 48
49.
उप-पर्व ४९
upa-parva 49
50.
उप-पर्व ५०
upa-parva 50
51.
उप-पर्व ५१
upa-parva 51
52.
उप-पर्व ५२
upa-parva 52
53.
उप-पर्व ५३
upa-parva 53
54.
उप-पर्व ५४
upa-parva 54
55.
उप-पर्व ५५
upa-parva 55
56.
उप-पर्व ५६
upa-parva 56
57.
उप-पर्व ५७
upa-parva 57
58.
उप-पर्व ५८
upa-parva 58
59.
उप-पर्व ५९
upa-parva 59
60.
उप-पर्व ६०
upa-parva 60
61.
उप-पर्व ६१
upa-parva 61
62.
उप-पर्व ६२
upa-parva 62
63.
उप-पर्व ६३
upa-parva 63
64.
उप-पर्व ६४
upa-parva 64
65.
उप-पर्व ६५
upa-parva 65
66.
उप-पर्व ६६
upa-parva 66
67.
उप-पर्व ६७
upa-parva 67
68.
उप-पर्व ६८
upa-parva 68
69.
उप-पर्व ६९
upa-parva 69
•
उप-पर्व ७०
upa-parva 70
71.
उप-पर्व ७१
upa-parva 71
72.
उप-पर्व ७२
upa-parva 72
Progress:96.4%
एवं विलपतीं कुन्तीम अभिसान्त्व्य परनम्य च पाण्डवा विगतानन्दा वनायैव परवव्रजुः ।। २-७०-२१ ।।
sanskrit
'As Kunti lamented in this manner, she was consoled and respectfully honored by them. The Pandavas, having lost their joy, then departed for the forest.' ।। 2-70-21 ।।
english translation
evaM vilapatIM kuntIma abhisAntvya paranamya ca pANDavA vigatAnandA vanAyaiva paravavrajuH || 2-70-21 ||
hk transliteration
विदुरादयश च ताम आर्तां कुन्तीम आश्वास्य हेतुभिः परावेशयन गृहं कषत्तुः सवयम आर्ततराः शनैः ।। २-७०-२२ ।।
sanskrit
'Vidura, deeply distressed himself, consoled the troubled Kunti with various explanations and gently led her to his home. Meanwhile, the ladies of Dhritarashtra's household, having heard of the Pandavas' exile and the dragging of Krishna into the assembly where the princes had gambled, wept loudly and condemned the Kauravas.' ।। 2-70-22 ।।
english translation
vidurAdayaza ca tAma ArtAM kuntIma AzvAsya hetubhiH parAvezayana gRhaM kaSattuH savayama ArtatarAH zanaiH || 2-70-22 ||
hk transliteration
राजा च धृतराष्ट्रः स शॊकाकुलित चेतनः कषत्तुः संप्रेषयाम आस शीघ्रम आगम्यताम इति ।। २-७०-२३ ।।
sanskrit
'King Dhritarashtra, deeply distressed and overwhelmed with grief, sent a message to Hastinapura, urgently requesting their swift return upon his arrival.' ।। 2-70-23 ।।
english translation
rAjA ca dhRtarASTraH sa zòkAkulita cetanaH kaSattuH saMpreSayAma Asa zIghrama AgamyatAma iti || 2-70-23 ||
hk transliteration
ततॊ जगाम विदुरॊ धृतराष्ट्र निवेशनम तं पर्यपृच्छत संविग्नॊ धृतराष्ट्रॊ नराधिपः ।। २-७०-२४ ।।
sanskrit
'Vidura then went to Dhritarashtra's residence. The distressed Dhritarashtra, deeply anxious, inquired about his well-being.' ।। 2-70-24 ।।
english translation
tatò jagAma vidurò dhRtarASTra nivezanama taM paryapRcchata saMvignò dhRtarASTrò narAdhipaH || 2-70-24 ||
hk transliteration
Mahabharat
Progress:96.4%
एवं विलपतीं कुन्तीम अभिसान्त्व्य परनम्य च पाण्डवा विगतानन्दा वनायैव परवव्रजुः ।। २-७०-२१ ।।
sanskrit
'As Kunti lamented in this manner, she was consoled and respectfully honored by them. The Pandavas, having lost their joy, then departed for the forest.' ।। 2-70-21 ।।
english translation
evaM vilapatIM kuntIma abhisAntvya paranamya ca pANDavA vigatAnandA vanAyaiva paravavrajuH || 2-70-21 ||
hk transliteration
विदुरादयश च ताम आर्तां कुन्तीम आश्वास्य हेतुभिः परावेशयन गृहं कषत्तुः सवयम आर्ततराः शनैः ।। २-७०-२२ ।।
sanskrit
'Vidura, deeply distressed himself, consoled the troubled Kunti with various explanations and gently led her to his home. Meanwhile, the ladies of Dhritarashtra's household, having heard of the Pandavas' exile and the dragging of Krishna into the assembly where the princes had gambled, wept loudly and condemned the Kauravas.' ।। 2-70-22 ।।
english translation
vidurAdayaza ca tAma ArtAM kuntIma AzvAsya hetubhiH parAvezayana gRhaM kaSattuH savayama ArtatarAH zanaiH || 2-70-22 ||
hk transliteration
राजा च धृतराष्ट्रः स शॊकाकुलित चेतनः कषत्तुः संप्रेषयाम आस शीघ्रम आगम्यताम इति ।। २-७०-२३ ।।
sanskrit
'King Dhritarashtra, deeply distressed and overwhelmed with grief, sent a message to Hastinapura, urgently requesting their swift return upon his arrival.' ।। 2-70-23 ।।
english translation
rAjA ca dhRtarASTraH sa zòkAkulita cetanaH kaSattuH saMpreSayAma Asa zIghrama AgamyatAma iti || 2-70-23 ||
hk transliteration
ततॊ जगाम विदुरॊ धृतराष्ट्र निवेशनम तं पर्यपृच्छत संविग्नॊ धृतराष्ट्रॊ नराधिपः ।। २-७०-२४ ।।
sanskrit
'Vidura then went to Dhritarashtra's residence. The distressed Dhritarashtra, deeply anxious, inquired about his well-being.' ।। 2-70-24 ।।
english translation
tatò jagAma vidurò dhRtarASTra nivezanama taM paryapRcchata saMvignò dhRtarASTrò narAdhipaH || 2-70-24 ||
hk transliteration