1.
उप-पर्व १
upa-parva 1
2.
उप-पर्व २
upa-parva 2
3.
उप-पर्व ३
upa-parva 3
4.
उप-पर्व ४
upa-parva 4
5.
उप-पर्व ५
upa-parva 5
6.
उप-पर्व ६
upa-parva 6
7.
उप-पर्व ७
upa-parva 7
8.
उप-पर्व ८
upa-parva 8
9.
उप-पर्व ९
upa-parva 9
10.
उप-पर्व १०
upa-parva 10
11.
उप-पर्व ११
upa-parva 11
12.
उप-पर्व १२
upa-parva 12
13.
उप-पर्व १३
upa-parva 13
14.
उप-पर्व १४
upa-parva 14
15.
उप-पर्व १५
upa-parva 15
16.
उप-पर्व १६
upa-parva 16
17.
उप-पर्व १७
upa-parva 17
18.
उप-पर्व १८
upa-parva 18
19.
उप-पर्व १९
upa-parva 19
20.
उप-पर्व २०
upa-parva 20
21.
उप-पर्व २१
upa-parva 21
22.
उप-पर्व २२
upa-parva 22
23.
उप-पर्व २३
upa-parva 23
24.
उप-पर्व २४
upa-parva 24
25.
उप-पर्व २५
upa-parva 25
26.
उप-पर्व २६
upa-parva 26
27.
उप-पर्व २७
upa-parva 27
28.
उप-पर्व २८
upa-parva 28
29.
उप-पर्व २९
upa-parva 29
30.
उप-पर्व ३०
upa-parva 30
31.
उप-पर्व ३१
upa-parva 31
32.
उप-पर्व ३२
upa-parva 32
33.
उप-पर्व ३३
upa-parva 33
34.
उप-पर्व ३४
upa-parva 34
35.
उप-पर्व ३५
upa-parva 35
36.
उप-पर्व ३६
upa-parva 36
37.
उप-पर्व ३७
upa-parva 37
38.
उप-पर्व ३८
upa-parva 38
39.
उप-पर्व ३९
upa-parva 39
40.
उप-पर्व ४०
upa-parva 40
41.
उप-पर्व ४१
upa-parva 41
42.
उप-पर्व ४२
upa-parva 42
43.
उप-पर्व ४३
upa-parva 43
44.
उप-पर्व ४४
upa-parva 44
45.
उप-पर्व ४५
upa-parva 45
46.
उप-पर्व ४६
upa-parva 46
47.
उप-पर्व ४७
upa-parva 47
48.
उप-पर्व ४८
upa-parva 48
49.
उप-पर्व ४९
upa-parva 49
50.
उप-पर्व ५०
upa-parva 50
51.
उप-पर्व ५१
upa-parva 51
52.
उप-पर्व ५२
upa-parva 52
53.
उप-पर्व ५३
upa-parva 53
54.
उप-पर्व ५४
upa-parva 54
55.
उप-पर्व ५५
upa-parva 55
56.
उप-पर्व ५६
upa-parva 56
57.
उप-पर्व ५७
upa-parva 57
58.
उप-पर्व ५८
upa-parva 58
59.
उप-पर्व ५९
upa-parva 59
60.
उप-पर्व ६०
upa-parva 60
61.
उप-पर्व ६१
upa-parva 61
62.
उप-पर्व ६२
upa-parva 62
63.
उप-पर्व ६३
upa-parva 63
64.
उप-पर्व ६४
upa-parva 64
65.
उप-पर्व ६५
upa-parva 65
66.
उप-पर्व ६६
upa-parva 66
67.
उप-पर्व ६७
upa-parva 67
•
उप-पर्व ६८
upa-parva 68
69.
उप-पर्व ६९
upa-parva 69
70.
उप-पर्व ७०
upa-parva 70
71.
उप-पर्व ७१
upa-parva 71
72.
उप-पर्व ७२
upa-parva 72
Progress:94.4%
हन्तास्मि तरसा युद्धे तवां विक्रम्य सबान्धवम यदि सथास्यसि संग्रामे कषत्रधर्मेण सौबल ।। २-६८-४१ ।।
sanskrit
'I will assuredly slay you and all your followers in battle soon enough, if you, O son of Subala, continue to stay in the light according to Kshatriya traditions.' ।। 2-68-41 ।।
english translation
hantAsmi tarasA yuddhe tavAM vikramya sabAndhavama yadi sathAsyasi saMgrAme kaSatradharmeNa saubala || 2-68-41 ||
hk transliteration
सहदेववचः शरुत्वा नकुलॊ ऽपि विशां पते दर्शनीयतमॊ नॄणाम इदं वचनम अब्रवीत ।। २-६८-४२ ।।
sanskrit
'Upon hearing Sahadeva’s words, Nakula, the son of Pandu, also spoke to the chief of the Bharatas, declaring that these words were the most noteworthy among men.' ।। 2-68-42 ।।
english translation
sahadevavacaH zarutvA nakulò 'pi vizAM pate darzanIyatamò nRRNAma idaM vacanama abravIta || 2-68-42 ||
hk transliteration
सुतेयं यज्ञसेनस्य दयूते ऽसमिन धृतराष्ट्रजैः यैर वाचः शराविता रूक्षाः सथितैर दुर्यॊधनप्रिये ।। २-६८-४३ ।।
sanskrit
'I will certainly send to the abode of Yama all the wicked sons of Dhritarashtra who, driven by fate and their desire to please Duryodhana, have used harsh and insulting words against the daughter of Yajnasena at the gambling match.' ।। 2-68-43 ।।
english translation
suteyaM yajJasenasya dayUte 'samina dhRtarASTrajaiH yaira vAcaH zarAvitA rUkSAH sathitaira duryòdhanapriye || 2-68-43 ||
hk transliteration
तान धार्तराष्ट्रान दुर्वृत्तान मुमूर्षून कालचॊदितान दर्शयिष्यामि भूयिष्ठम अहं वैवस्वतक्षयम ।। २-६८-४४ ।।
sanskrit
'I will show those wicked sons of Dhritarashtra, who are doomed by time and driven by their own evil deeds, the most severe punishment, leading them to the abode of Yama.' ।। 2-68-44 ।।
english translation
tAna dhArtarASTrAna durvRttAna mumUrSUna kAlacòditAna darzayiSyAmi bhUyiSThama ahaM vaivasvatakSayama || 2-68-44 ||
hk transliteration
निदेशाद धर्मराजस्य दरौपद्याः पदवीं चरन निर्धार्तराष्ट्रां पृथिवीं कर्तास्मि नचिराद इव ।। २-६८-४५ ।।
sanskrit
'Following Yudhishthira’s command and recalling the wrongs done to Draupadi, I shall soon rid the earth of the sons of Dhritarashtra.' ।। 2-68-45 ।।
english translation
nidezAda dharmarAjasya daraupadyAH padavIM carana nirdhArtarASTrAM pRthivIM kartAsmi nacirAda iva || 2-68-45 ||
hk transliteration
Mahabharat
Progress:94.4%
हन्तास्मि तरसा युद्धे तवां विक्रम्य सबान्धवम यदि सथास्यसि संग्रामे कषत्रधर्मेण सौबल ।। २-६८-४१ ।।
sanskrit
'I will assuredly slay you and all your followers in battle soon enough, if you, O son of Subala, continue to stay in the light according to Kshatriya traditions.' ।। 2-68-41 ।।
english translation
hantAsmi tarasA yuddhe tavAM vikramya sabAndhavama yadi sathAsyasi saMgrAme kaSatradharmeNa saubala || 2-68-41 ||
hk transliteration
सहदेववचः शरुत्वा नकुलॊ ऽपि विशां पते दर्शनीयतमॊ नॄणाम इदं वचनम अब्रवीत ।। २-६८-४२ ।।
sanskrit
'Upon hearing Sahadeva’s words, Nakula, the son of Pandu, also spoke to the chief of the Bharatas, declaring that these words were the most noteworthy among men.' ।। 2-68-42 ।।
english translation
sahadevavacaH zarutvA nakulò 'pi vizAM pate darzanIyatamò nRRNAma idaM vacanama abravIta || 2-68-42 ||
hk transliteration
सुतेयं यज्ञसेनस्य दयूते ऽसमिन धृतराष्ट्रजैः यैर वाचः शराविता रूक्षाः सथितैर दुर्यॊधनप्रिये ।। २-६८-४३ ।।
sanskrit
'I will certainly send to the abode of Yama all the wicked sons of Dhritarashtra who, driven by fate and their desire to please Duryodhana, have used harsh and insulting words against the daughter of Yajnasena at the gambling match.' ।। 2-68-43 ।।
english translation
suteyaM yajJasenasya dayUte 'samina dhRtarASTrajaiH yaira vAcaH zarAvitA rUkSAH sathitaira duryòdhanapriye || 2-68-43 ||
hk transliteration
तान धार्तराष्ट्रान दुर्वृत्तान मुमूर्षून कालचॊदितान दर्शयिष्यामि भूयिष्ठम अहं वैवस्वतक्षयम ।। २-६८-४४ ।।
sanskrit
'I will show those wicked sons of Dhritarashtra, who are doomed by time and driven by their own evil deeds, the most severe punishment, leading them to the abode of Yama.' ।। 2-68-44 ।।
english translation
tAna dhArtarASTrAna durvRttAna mumUrSUna kAlacòditAna darzayiSyAmi bhUyiSThama ahaM vaivasvatakSayama || 2-68-44 ||
hk transliteration
निदेशाद धर्मराजस्य दरौपद्याः पदवीं चरन निर्धार्तराष्ट्रां पृथिवीं कर्तास्मि नचिराद इव ।। २-६८-४५ ।।
sanskrit
'Following Yudhishthira’s command and recalling the wrongs done to Draupadi, I shall soon rid the earth of the sons of Dhritarashtra.' ।। 2-68-45 ।।
english translation
nidezAda dharmarAjasya daraupadyAH padavIM carana nirdhArtarASTrAM pRthivIM kartAsmi nacirAda iva || 2-68-45 ||
hk transliteration