1.
उप-पर्व १
upa-parva 1
2.
उप-पर्व २
upa-parva 2
3.
उप-पर्व ३
upa-parva 3
4.
उप-पर्व ४
upa-parva 4
5.
उप-पर्व ५
upa-parva 5
6.
उप-पर्व ६
upa-parva 6
7.
उप-पर्व ७
upa-parva 7
8.
उप-पर्व ८
upa-parva 8
9.
उप-पर्व ९
upa-parva 9
10.
उप-पर्व १०
upa-parva 10
11.
उप-पर्व ११
upa-parva 11
12.
उप-पर्व १२
upa-parva 12
13.
उप-पर्व १३
upa-parva 13
14.
उप-पर्व १४
upa-parva 14
15.
उप-पर्व १५
upa-parva 15
16.
उप-पर्व १६
upa-parva 16
17.
उप-पर्व १७
upa-parva 17
18.
उप-पर्व १८
upa-parva 18
19.
उप-पर्व १९
upa-parva 19
20.
उप-पर्व २०
upa-parva 20
21.
उप-पर्व २१
upa-parva 21
22.
उप-पर्व २२
upa-parva 22
23.
उप-पर्व २३
upa-parva 23
24.
उप-पर्व २४
upa-parva 24
25.
उप-पर्व २५
upa-parva 25
26.
उप-पर्व २६
upa-parva 26
27.
उप-पर्व २७
upa-parva 27
28.
उप-पर्व २८
upa-parva 28
29.
उप-पर्व २९
upa-parva 29
30.
उप-पर्व ३०
upa-parva 30
31.
उप-पर्व ३१
upa-parva 31
32.
उप-पर्व ३२
upa-parva 32
33.
उप-पर्व ३३
upa-parva 33
34.
उप-पर्व ३४
upa-parva 34
35.
उप-पर्व ३५
upa-parva 35
36.
उप-पर्व ३६
upa-parva 36
37.
उप-पर्व ३७
upa-parva 37
38.
उप-पर्व ३८
upa-parva 38
39.
उप-पर्व ३९
upa-parva 39
40.
उप-पर्व ४०
upa-parva 40
41.
उप-पर्व ४१
upa-parva 41
42.
उप-पर्व ४२
upa-parva 42
43.
उप-पर्व ४३
upa-parva 43
44.
उप-पर्व ४४
upa-parva 44
45.
उप-पर्व ४५
upa-parva 45
46.
उप-पर्व ४६
upa-parva 46
47.
उप-पर्व ४७
upa-parva 47
48.
उप-पर्व ४८
upa-parva 48
49.
उप-पर्व ४९
upa-parva 49
50.
उप-पर्व ५०
upa-parva 50
51.
उप-पर्व ५१
upa-parva 51
52.
उप-पर्व ५२
upa-parva 52
53.
उप-पर्व ५३
upa-parva 53
54.
उप-पर्व ५४
upa-parva 54
55.
उप-पर्व ५५
upa-parva 55
56.
उप-पर्व ५६
upa-parva 56
57.
उप-पर्व ५७
upa-parva 57
58.
उप-पर्व ५८
upa-parva 58
59.
उप-पर्व ५९
upa-parva 59
60.
उप-पर्व ६०
upa-parva 60
61.
उप-पर्व ६१
upa-parva 61
62.
उप-पर्व ६२
upa-parva 62
63.
उप-पर्व ६३
upa-parva 63
64.
उप-पर्व ६४
upa-parva 64
65.
उप-पर्व ६५
upa-parva 65
66.
उप-पर्व ६६
upa-parva 66
•
उप-पर्व ६७
upa-parva 67
68.
उप-पर्व ६८
upa-parva 68
69.
उप-पर्व ६९
upa-parva 69
70.
उप-पर्व ७०
upa-parva 70
71.
उप-पर्व ७१
upa-parva 71
72.
उप-पर्व ७२
upa-parva 72
Progress:92.3%
अस्माभिर वा जिता यूयं वने वर्षाणि दवादश वसध्वं कृष्णया सार्धम अजिनैः परतिवासिताः ।। २-६७-११ ।।
sanskrit
'Conversely, if we are defeated, we will also live in the forest for twelve years in deer skins and spend the thirteenth year in a populated area, unrecognized.' ।। 2-67-11 ।।
english translation
asmAbhira vA jitA yUyaM vane varSANi davAdaza vasadhvaM kRSNayA sArdhama ajinaiH parativAsitAH || 2-67-11 ||
hk transliteration
तरयॊदशे च निर्वृत्ते पुनर एव यथॊचितम सवराज्यं परतिपत्तव्यम इतरैर अथ वेतरैः ।। २-६७-१२ ।।
sanskrit
'At the end of the thirteenth year, when the period of exile is complete, you will then be entitled to reclaim your kingdom, either through rightful means or otherwise.' ।। 2-67-12 ।।
english translation
tarayòdaze ca nirvRtte punara eva yathòcitama savarAjyaM paratipattavyama itaraira atha vetaraiH || 2-67-12 ||
hk transliteration
अनेन वयवसायेन सहास्माभिर युधिष्ठिर अक्षान उप्त्वा पुनर्द्यूतम एहि दीव्यस्व भारत ।। २-६७-१३ ।।
sanskrit
'With this arrangement, O Yudhishthira, come and resume the game of dice with us. O Bharata, having taken up the dice, let us play again.' ।। 2-67-13 ।।
english translation
anena vayavasAyena sahAsmAbhira yudhiSThira akSAna uptvA punardyUtama ehi dIvyasva bhArata || 2-67-13 ||
hk transliteration
सभासद ऊचुः अहॊ धिग बान्धवा नैनं बॊधयन्ति महद भयम बुद्ध्या बॊध्यं न बुध्यन्ते सवयं च भरतर्षभाः ।। २-६७-१४ ।।
sanskrit
'Hearing these words, the members of the assembly, raising their arms in deep anxiety, expressed their distress with great fervor: 'Alas, it is lamentable that Duryodhana’s friends do not warn him of the imminent danger. Whether Dhritarashtra, O bull of the Bharata race, understands this on his own or not, it is your duty to clearly convey the truth to him.'' ।। 2-67-14 ।।
english translation
sabhAsada UcuH ahò dhiga bAndhavA nainaM bòdhayanti mahada bhayama buddhyA bòdhyaM na budhyante savayaM ca bharatarSabhAH || 2-67-14 ||
hk transliteration
वैशंपायन उवाच जनप्रवादान सुबहून इति शृण्वन नराधिपः हरिया च धर्मसङ्गाच च पार्थॊ दयूतम इयात पुनः ।। २-६७-१५ ।।
sanskrit
'Vaishampayana continued: Despite hearing these various remarks, King Yudhishthira, driven by shame and a sense of duty, returned to the game of dice.' ।। 2-67-15 ।।
english translation
vaizaMpAyana uvAca janapravAdAna subahUna iti zRNvana narAdhipaH hariyA ca dharmasaGgAca ca pArthò dayUtama iyAta punaH || 2-67-15 ||
hk transliteration
Mahabharat
Progress:92.3%
अस्माभिर वा जिता यूयं वने वर्षाणि दवादश वसध्वं कृष्णया सार्धम अजिनैः परतिवासिताः ।। २-६७-११ ।।
sanskrit
'Conversely, if we are defeated, we will also live in the forest for twelve years in deer skins and spend the thirteenth year in a populated area, unrecognized.' ।। 2-67-11 ।।
english translation
asmAbhira vA jitA yUyaM vane varSANi davAdaza vasadhvaM kRSNayA sArdhama ajinaiH parativAsitAH || 2-67-11 ||
hk transliteration
तरयॊदशे च निर्वृत्ते पुनर एव यथॊचितम सवराज्यं परतिपत्तव्यम इतरैर अथ वेतरैः ।। २-६७-१२ ।।
sanskrit
'At the end of the thirteenth year, when the period of exile is complete, you will then be entitled to reclaim your kingdom, either through rightful means or otherwise.' ।। 2-67-12 ।।
english translation
tarayòdaze ca nirvRtte punara eva yathòcitama savarAjyaM paratipattavyama itaraira atha vetaraiH || 2-67-12 ||
hk transliteration
अनेन वयवसायेन सहास्माभिर युधिष्ठिर अक्षान उप्त्वा पुनर्द्यूतम एहि दीव्यस्व भारत ।। २-६७-१३ ।।
sanskrit
'With this arrangement, O Yudhishthira, come and resume the game of dice with us. O Bharata, having taken up the dice, let us play again.' ।। 2-67-13 ।।
english translation
anena vayavasAyena sahAsmAbhira yudhiSThira akSAna uptvA punardyUtama ehi dIvyasva bhArata || 2-67-13 ||
hk transliteration
सभासद ऊचुः अहॊ धिग बान्धवा नैनं बॊधयन्ति महद भयम बुद्ध्या बॊध्यं न बुध्यन्ते सवयं च भरतर्षभाः ।। २-६७-१४ ।।
sanskrit
'Hearing these words, the members of the assembly, raising their arms in deep anxiety, expressed their distress with great fervor: 'Alas, it is lamentable that Duryodhana’s friends do not warn him of the imminent danger. Whether Dhritarashtra, O bull of the Bharata race, understands this on his own or not, it is your duty to clearly convey the truth to him.'' ।। 2-67-14 ।।
english translation
sabhAsada UcuH ahò dhiga bAndhavA nainaM bòdhayanti mahada bhayama buddhyA bòdhyaM na budhyante savayaM ca bharatarSabhAH || 2-67-14 ||
hk transliteration
वैशंपायन उवाच जनप्रवादान सुबहून इति शृण्वन नराधिपः हरिया च धर्मसङ्गाच च पार्थॊ दयूतम इयात पुनः ।। २-६७-१५ ।।
sanskrit
'Vaishampayana continued: Despite hearing these various remarks, King Yudhishthira, driven by shame and a sense of duty, returned to the game of dice.' ।। 2-67-15 ।।
english translation
vaizaMpAyana uvAca janapravAdAna subahUna iti zRNvana narAdhipaH hariyA ca dharmasaGgAca ca pArthò dayUtama iyAta punaH || 2-67-15 ||
hk transliteration