Mahabharat

Progress:86.2%

ताम इमां धर्मराजस्य भार्यां सदृशवर्णजाम बरूत दासीम अदासीं वा तत करिष्यामि कौरवाः ।। २-६२-११ ।।

sanskrit

'Ye Kauravas, I am the wedded wife of King Yudhishthira, the just, and belong to the same noble lineage as he does. Tell me now if I am to be regarded as a mere serving maid or otherwise.' ।। 2-62-11 ।।

english translation

tAma imAM dharmarAjasya bhAryAM sadRzavarNajAma barUta dAsIma adAsIM vA tata kariSyAmi kauravAH || 2-62-11 ||

hk transliteration

अयं हि मां दृढं कषुद्रः कौरवाणां यशॊहरः कलिश्नाति नाहं तत सॊढुं चिरं शक्ष्यामि कौरवाः ।। २-६२-१२ ।।

sanskrit

'This wretch, who is intent on destroying the fame of the Kauravas, is tormenting me. I cannot endure this suffering for long, O Kauravas.' ।। 2-62-12 ।।

english translation

ayaM hi mAM dRDhaM kaSudraH kauravANAM yazòharaH kaliznAti nAhaM tata sòDhuM ciraM zakSyAmi kauravAH || 2-62-12 ||

hk transliteration

जितां वाप्य अजितां वापि मन्यध्वं वा यथा नृपाः तथा परत्युक्तम इच्छामि तत करिष्यामि कौरवाः ।। २-६२-१३ ।।

sanskrit

'Ye kings, I request you to declare whether you consider me won or not. I will accept your verdict, whatever it may be.' ।। 2-62-13 ।।

english translation

jitAM vApya ajitAM vApi manyadhvaM vA yathA nRpAH tathA paratyuktama icchAmi tata kariSyAmi kauravAH || 2-62-13 ||

hk transliteration

[भस] उक्तवान अस्मि कल्याणि धर्मस्य तु परां गतिम लॊके न शक्यते गन्तुम अपि विप्रैर महात्मभिः ।। २-६२-१४ ।।

sanskrit

'Hearing these words, Bhishma responded, 'I have already said, O blessed one, that the path of righteousness is subtle. Even the most illustrious and wise in this world do not always grasp it fully.' ।। 2-62-14 ।।

english translation

[bhasa] uktavAna asmi kalyANi dharmasya tu parAM gatima lòke na zakyate gantuma api vipraira mahAtmabhiH || 2-62-14 ||

hk transliteration

बलवांस तु यथा धर्मं लॊके पश्यति पूरुषः स धर्मॊ धर्मवेलायां भवत्य अभिहितः परैः ।। २-६२-१५ ।।

sanskrit

'What a strong man deems righteous may be accepted by others as such, regardless of its true nature. However, what a weak man considers righteous is rarely recognized as such, even if it embodies the highest morality.' ।। 2-62-15 ।।

english translation

balavAMsa tu yathA dharmaM lòke pazyati pUruSaH sa dharmò dharmavelAyAM bhavatya abhihitaH paraiH || 2-62-15 ||

hk transliteration