1.
उप-पर्व १
upa-parva 1
2.
उप-पर्व २
upa-parva 2
3.
उप-पर्व ३
upa-parva 3
4.
उप-पर्व ४
upa-parva 4
5.
उप-पर्व ५
upa-parva 5
6.
उप-पर्व ६
upa-parva 6
7.
उप-पर्व ७
upa-parva 7
8.
उप-पर्व ८
upa-parva 8
9.
उप-पर्व ९
upa-parva 9
10.
उप-पर्व १०
upa-parva 10
11.
उप-पर्व ११
upa-parva 11
12.
उप-पर्व १२
upa-parva 12
13.
उप-पर्व १३
upa-parva 13
14.
उप-पर्व १४
upa-parva 14
15.
उप-पर्व १५
upa-parva 15
16.
उप-पर्व १६
upa-parva 16
17.
उप-पर्व १७
upa-parva 17
18.
उप-पर्व १८
upa-parva 18
19.
उप-पर्व १९
upa-parva 19
20.
उप-पर्व २०
upa-parva 20
21.
उप-पर्व २१
upa-parva 21
22.
उप-पर्व २२
upa-parva 22
23.
उप-पर्व २३
upa-parva 23
24.
उप-पर्व २४
upa-parva 24
25.
उप-पर्व २५
upa-parva 25
26.
उप-पर्व २६
upa-parva 26
27.
उप-पर्व २७
upa-parva 27
28.
उप-पर्व २८
upa-parva 28
29.
उप-पर्व २९
upa-parva 29
30.
उप-पर्व ३०
upa-parva 30
31.
उप-पर्व ३१
upa-parva 31
32.
उप-पर्व ३२
upa-parva 32
33.
उप-पर्व ३३
upa-parva 33
34.
उप-पर्व ३४
upa-parva 34
35.
उप-पर्व ३५
upa-parva 35
36.
उप-पर्व ३६
upa-parva 36
37.
उप-पर्व ३७
upa-parva 37
38.
उप-पर्व ३८
upa-parva 38
39.
उप-पर्व ३९
upa-parva 39
40.
उप-पर्व ४०
upa-parva 40
41.
उप-पर्व ४१
upa-parva 41
42.
उप-पर्व ४२
upa-parva 42
43.
उप-पर्व ४३
upa-parva 43
44.
उप-पर्व ४४
upa-parva 44
45.
उप-पर्व ४५
upa-parva 45
46.
उप-पर्व ४६
upa-parva 46
47.
उप-पर्व ४७
upa-parva 47
48.
उप-पर्व ४८
upa-parva 48
49.
उप-पर्व ४९
upa-parva 49
50.
उप-पर्व ५०
upa-parva 50
51.
उप-पर्व ५१
upa-parva 51
52.
उप-पर्व ५२
upa-parva 52
53.
उप-पर्व ५३
upa-parva 53
54.
उप-पर्व ५४
upa-parva 54
55.
उप-पर्व ५५
upa-parva 55
56.
उप-पर्व ५६
upa-parva 56
57.
उप-पर्व ५७
upa-parva 57
58.
उप-पर्व ५८
upa-parva 58
59.
उप-पर्व ५९
upa-parva 59
60.
उप-पर्व ६०
upa-parva 60
•
उप-पर्व ६१
upa-parva 61
62.
उप-पर्व ६२
upa-parva 62
63.
उप-पर्व ६३
upa-parva 63
64.
उप-पर्व ६४
upa-parva 64
65.
उप-पर्व ६५
upa-parva 65
66.
उप-पर्व ६६
upa-parva 66
67.
उप-पर्व ६७
upa-parva 67
68.
उप-पर्व ६८
upa-parva 68
69.
उप-पर्व ६९
upa-parva 69
70.
उप-पर्व ७०
upa-parva 70
71.
उप-पर्व ७१
upa-parva 71
72.
उप-पर्व ७२
upa-parva 72
Progress:84.5%
ततॊ बाहू समुच्छ्रित्य निवार्य च सभा सदः विदुरः सर्वधर्मज्ञ इदं वचनम अब्रवीत ।। २-६१-५१ ।।
sanskrit
'Then Vidura, the expert in the science of morality, raised his hands to silence the assembly and spoke the following words:' ।। 2-61-51 ।।
english translation
tatò bAhU samucchritya nivArya ca sabhA sadaH viduraH sarvadharmajJa idaM vacanama abravIta || 2-61-51 ||
hk transliteration by Sanscript[वि] दरौपदी परश्नम उक्त्वैवं रॊरवीति हय अनाथवत न च विब्रूत तं परश्नं सभ्या धर्मॊ ऽतर पीड्यते ।। २-६१-५२ ।।
sanskrit
'O members of this assembly, Draupadi has asked her question and is weeping helplessly, yet you do not answer her. Such conduct is an affront to virtue and righteousness.' ।। 2-61-52 ।।
english translation
[vi] daraupadI paraznama uktvaivaM ròravIti haya anAthavata na ca vibrUta taM paraznaM sabhyA dharmò 'tara pIDyate || 2-61-52 ||
hk transliteration by Sanscriptसभां परपद्यते हय आर्तः परज्वलन्न इव हव्यवाट तं वै सत्येन धर्मेण सभ्याः परशमयन्त्य उत ।। २-६१-५३ ।।
sanskrit
'An afflicted person approaches a gathering of honorable men as one would seek refuge from a consuming fire. They that are in the assembly quench that fire and cool him using truth and morality.' ।। 2-61-53 ।।
english translation
sabhAM parapadyate haya ArtaH parajvalanna iva havyavATa taM vai satyena dharmeNa sabhyAH parazamayantya uta || 2-61-53 ||
hk transliteration by Sanscriptधर्मप्रश्नम अथॊ बरूयाद आर्तः सभ्येषु मानवः विब्रूयुस तत्र ते परश्नं कामक्रॊधवशातिगाः ।। २-६१-५४ ।।
sanskrit
'The afflicted person poses questions about his rights, as defined by morality, to the assembly. Those present should answer impartially, without being swayed by personal interest or anger.' ।। 2-61-54 ।।
english translation
dharmapraznama athò barUyAda ArtaH sabhyeSu mAnavaH vibrUyusa tatra te paraznaM kAmakròdhavazAtigAH || 2-61-54 ||
hk transliteration by Sanscriptविकर्णेन यथा परज्ञम उक्तः परश्नॊ नराधिपाः भवन्तॊ ऽपि हि तं परश्नं विब्रुवन्तु यथामति ।। २-६१-५५ ।।
sanskrit
'Just as Vikarna raised his question with insight, the noble ones should answer it according to their wisdom and judgment.' ।। 2-61-55 ।।
english translation
vikarNena yathA parajJama uktaH paraznò narAdhipAH bhavantò 'pi hi taM paraznaM vibruvantu yathAmati || 2-61-55 ||
hk transliteration by SanscriptMahabharat
Progress:84.5%
ततॊ बाहू समुच्छ्रित्य निवार्य च सभा सदः विदुरः सर्वधर्मज्ञ इदं वचनम अब्रवीत ।। २-६१-५१ ।।
sanskrit
'Then Vidura, the expert in the science of morality, raised his hands to silence the assembly and spoke the following words:' ।। 2-61-51 ।।
english translation
tatò bAhU samucchritya nivArya ca sabhA sadaH viduraH sarvadharmajJa idaM vacanama abravIta || 2-61-51 ||
hk transliteration by Sanscript[वि] दरौपदी परश्नम उक्त्वैवं रॊरवीति हय अनाथवत न च विब्रूत तं परश्नं सभ्या धर्मॊ ऽतर पीड्यते ।। २-६१-५२ ।।
sanskrit
'O members of this assembly, Draupadi has asked her question and is weeping helplessly, yet you do not answer her. Such conduct is an affront to virtue and righteousness.' ।। 2-61-52 ।।
english translation
[vi] daraupadI paraznama uktvaivaM ròravIti haya anAthavata na ca vibrUta taM paraznaM sabhyA dharmò 'tara pIDyate || 2-61-52 ||
hk transliteration by Sanscriptसभां परपद्यते हय आर्तः परज्वलन्न इव हव्यवाट तं वै सत्येन धर्मेण सभ्याः परशमयन्त्य उत ।। २-६१-५३ ।।
sanskrit
'An afflicted person approaches a gathering of honorable men as one would seek refuge from a consuming fire. They that are in the assembly quench that fire and cool him using truth and morality.' ।। 2-61-53 ।।
english translation
sabhAM parapadyate haya ArtaH parajvalanna iva havyavATa taM vai satyena dharmeNa sabhyAH parazamayantya uta || 2-61-53 ||
hk transliteration by Sanscriptधर्मप्रश्नम अथॊ बरूयाद आर्तः सभ्येषु मानवः विब्रूयुस तत्र ते परश्नं कामक्रॊधवशातिगाः ।। २-६१-५४ ।।
sanskrit
'The afflicted person poses questions about his rights, as defined by morality, to the assembly. Those present should answer impartially, without being swayed by personal interest or anger.' ।। 2-61-54 ।।
english translation
dharmapraznama athò barUyAda ArtaH sabhyeSu mAnavaH vibrUyusa tatra te paraznaM kAmakròdhavazAtigAH || 2-61-54 ||
hk transliteration by Sanscriptविकर्णेन यथा परज्ञम उक्तः परश्नॊ नराधिपाः भवन्तॊ ऽपि हि तं परश्नं विब्रुवन्तु यथामति ।। २-६१-५५ ।।
sanskrit
'Just as Vikarna raised his question with insight, the noble ones should answer it according to their wisdom and judgment.' ।। 2-61-55 ।।
english translation
vikarNena yathA parajJama uktaH paraznò narAdhipAH bhavantò 'pi hi taM paraznaM vibruvantu yathAmati || 2-61-55 ||
hk transliteration by Sanscript