Mahabharat
Progress:81.3%
ततः समुत्थाय सुदुर्मनाः सा; विवर्णम आमृज्य मुखं करेण आर्ता परदुद्राव यतः सत्रियस ता; वृद्धस्य राज्ञः कुरुपुंगवस्य ॥ २-६०-२१ ॥
'At these words, Draupadi, overwhelmed with grief, rose and wiped her pale face with her hands. Distressed, she fled to where the ladies of Dhritarashtra’s household were gathered.' ॥ 2-60-21 ॥
english translation
tataH samutthAya sudurmanAH sA; vivarNama AmRjya mukhaM kareNa ArtA paradudrAva yataH satriyasa tA; vRddhasya rAjJaH kurupuMgavasya ॥ 2-60-21 ॥
hk transliteration by Sanscriptततॊ जवेनाभिससार रॊषाद; दुःशासनस ताम अभिगर्जमानः दीर्घेषु नीलेष्व अथ चॊर्मि मत्सु; जग्राह केशेषु नरेन्द्रपत्नीम ॥ २-६०-२२ ॥
'Seeing this, Dussasana, roaring with rage, chased after her and seized her by her long, blue, wavy hair. Alas!' ॥ 2-60-22 ॥
english translation
tatò javenAbhisasAra ròSAda; duHzAsanasa tAma abhigarjamAnaH dIrgheSu nIleSva atha còrmi matsu; jagrAha kezeSu narendrapatnIma ॥ 2-60-22 ॥
hk transliteration by Sanscriptये राजसूयावभृथे जलेन; महाक्रतौ मन्त्रपूतेन सिक्ताः ते पाण्डवानां परिभूय वीर्यं; बलात परमृष्टा धृतराष्ट्र जेन ॥ २-६०-२३ ॥
'Those very locks, which had been sanctified with water and mantras during the great Rajasuya sacrifice, were now seized by the son of Dhritarashtra, disregarding the might of the Pandavas.' ॥ 2-60-23 ॥
english translation
ye rAjasUyAvabhRthe jalena; mahAkratau mantrapUtena siktAH te pANDavAnAM paribhUya vIryaM; balAta paramRSTA dhRtarASTra jena ॥ 2-60-23 ॥
hk transliteration by Sanscriptस तां परामृश्य सभा समीपम; आनीय कृष्णाम अतिकृष्ण केशीम दुःशासनॊ नाथवतीम अनाथवच; चकर्ष वायुः कदलीम इवार्ताम ॥ २-६०-२४ ॥
'Dussasana dragged Krishna, with her long, dark locks, into the assembly, treating her as if she were helpless despite her powerful protectors. He pulled at her with such force that she trembled like a banana plant in a storm.' ॥ 2-60-24 ॥
english translation
sa tAM parAmRzya sabhA samIpama; AnIya kRSNAma atikRSNa kezIma duHzAsanò nAthavatIma anAthavaca; cakarSa vAyuH kadalIma ivArtAma ॥ 2-60-24 ॥
hk transliteration by Sanscriptसा कृष्यमाणा नमिताङ्गयस्तिः; शनैर उवाचाद्य रजस्वलास्मि एकं च वासॊ मम मन्दबुद्धे; सभां नेतुं नार्हसि माम अनार्य ॥ २-६०-२५ ॥
'As she was being dragged, with her body bowed, she slowly said, 'I am menstruating today. O foolish one, you do not have the right to bring me into the assembly with only one garment.'' ॥ 2-60-25 ॥
english translation
sA kRSyamANA namitAGgayastiH; zanaira uvAcAdya rajasvalAsmi ekaM ca vAsò mama mandabuddhe; sabhAM netuM nArhasi mAma anArya ॥ 2-60-25 ॥
hk transliteration by Sanscript