Mahabharat

Progress:81.0%

ततस तेषां मुखम आलॊक्य राजा; दुर्यॊधनः सूतम उवाच हृष्टः इहैवैताम आनय परातिकामिन; परत्यक्षम अस्याः कुरवॊ बरुवन्तु ।। २-६०-१६ ।।

sanskrit

'King Duryodhana, his heart filled with joy, cast his eyes upon them and addressed the Suta, saying, 'Pratikamin, bring her here. Let the Kauravas answer her question in her presence.'' ।। 2-60-16 ।।

english translation

tatasa teSAM mukhama Alòkya rAjA; duryòdhanaH sUtama uvAca hRSTaH ihaivaitAma Anaya parAtikAmina; paratyakSama asyAH kuravò baruvantu || 2-60-16 ||

hk transliteration

ततः सूतस तस्य वशानुगामी; भीतश च कॊपाद दरुपदात्मजायाः विहाय मानं पुनर एव सभ्यान; उवाच कृष्णां किम अहं बरवीमि ।। २-६०-१७ ।।

sanskrit

'The Suta, though obedient to the king's command, was terrified of the potential wrath of Drupada's daughter. Torn between fear and his reputation for wisdom, he turned once more to those in the assembly and asked, 'What shall I say to Krishna?'' ।। 2-60-17 ।।

english translation

tataH sUtasa tasya vazAnugAmI; bhItaza ca kòpAda darupadAtmajAyAH vihAya mAnaM punara eva sabhyAna; uvAca kRSNAM kima ahaM baravImi || 2-60-17 ||

hk transliteration

[दुर] दुःशासनैष मम सूतपुत्रॊ; वृकॊदराद उद्विजते ऽलपचेताः सवयं परगृह्यानय याज्ञसेनीं; किं ते करिष्यन्त्य अवशाः सपत्नाः ।। २-६०-१८ ।।

sanskrit

'Duryodhana, upon hearing this, said, 'Dussasana, this son of my Suta, lacking in intelligence, fears Vrikodara. Therefore, go yourself and forcibly bring Yajnasena's daughter here. Our enemies are now completely at our mercy. What can they do thee?'' ।। 2-60-18 ।।

english translation

[dura] duHzAsanaiSa mama sUtaputrò; vRkòdarAda udvijate 'lapacetAH savayaM paragRhyAnaya yAjJasenIM; kiM te kariSyantya avazAH sapatnAH || 2-60-18 ||

hk transliteration

ततः समुत्थाय स राजपुत्रः; शरुत्वा भरातुः कॊपविरक्त दृष्टिः परविश्य तद वेश्म महारथानाम; इत्य अब्रवीद दरौपदीं राजपुत्रीम ।। २-६०-१९ ।।

sanskrit

'Obeying his brother’s command, Prince Dussasana rose with bloodshot eyes and, entering the chamber of the great warriors spoke these words to the princess.' ।। 2-60-19 ।।

english translation

tataH samutthAya sa rAjaputraH; zarutvA bharAtuH kòpavirakta dRSTiH paravizya tada vezma mahArathAnAma; itya abravIda daraupadIM rAjaputrIma || 2-60-19 ||

hk transliteration

एह्य एहि पाञ्चालि जितासि कृष्णे; दुर्यॊधनं पश्य विमुक्तलज्जा कुरून भजस्वायत पद्मनेत्रे; धर्मेण लब्धासि सभां परैहि ।। २-६०-२० ।।

sanskrit

'Come, come, O Krishna, princess of Panchala, we have won you. O lotus-eyed one, accept the Kurus as your lords. You have been won fairly, so enter the assembly.' ।। 2-60-20 ।।

english translation

ehya ehi pAJcAli jitAsi kRSNe; duryòdhanaM pazya vimuktalajjA kurUna bhajasvAyata padmanetre; dharmeNa labdhAsi sabhAM paraihi || 2-60-20 ||

hk transliteration