1.
उप-पर्व १
upa-parva 1
2.
उप-पर्व २
upa-parva 2
3.
उप-पर्व ३
upa-parva 3
4.
उप-पर्व ४
upa-parva 4
5.
उप-पर्व ५
upa-parva 5
6.
उप-पर्व ६
upa-parva 6
7.
उप-पर्व ७
upa-parva 7
8.
उप-पर्व ८
upa-parva 8
9.
उप-पर्व ९
upa-parva 9
10.
उप-पर्व १०
upa-parva 10
11.
उप-पर्व ११
upa-parva 11
12.
उप-पर्व १२
upa-parva 12
13.
उप-पर्व १३
upa-parva 13
14.
उप-पर्व १४
upa-parva 14
15.
उप-पर्व १५
upa-parva 15
16.
उप-पर्व १६
upa-parva 16
17.
उप-पर्व १७
upa-parva 17
18.
उप-पर्व १८
upa-parva 18
19.
उप-पर्व १९
upa-parva 19
20.
उप-पर्व २०
upa-parva 20
21.
उप-पर्व २१
upa-parva 21
22.
उप-पर्व २२
upa-parva 22
23.
उप-पर्व २३
upa-parva 23
24.
उप-पर्व २४
upa-parva 24
25.
उप-पर्व २५
upa-parva 25
26.
उप-पर्व २६
upa-parva 26
27.
उप-पर्व २७
upa-parva 27
28.
उप-पर्व २८
upa-parva 28
29.
उप-पर्व २९
upa-parva 29
30.
उप-पर्व ३०
upa-parva 30
31.
उप-पर्व ३१
upa-parva 31
32.
उप-पर्व ३२
upa-parva 32
33.
उप-पर्व ३३
upa-parva 33
34.
उप-पर्व ३४
upa-parva 34
35.
उप-पर्व ३५
upa-parva 35
36.
उप-पर्व ३६
upa-parva 36
37.
उप-पर्व ३७
upa-parva 37
38.
उप-पर्व ३८
upa-parva 38
39.
उप-पर्व ३९
upa-parva 39
40.
उप-पर्व ४०
upa-parva 40
41.
उप-पर्व ४१
upa-parva 41
42.
उप-पर्व ४२
upa-parva 42
43.
उप-पर्व ४३
upa-parva 43
44.
उप-पर्व ४४
upa-parva 44
45.
उप-पर्व ४५
upa-parva 45
46.
उप-पर्व ४६
upa-parva 46
47.
उप-पर्व ४७
upa-parva 47
48.
उप-पर्व ४८
upa-parva 48
49.
उप-पर्व ४९
upa-parva 49
50.
उप-पर्व ५०
upa-parva 50
51.
उप-पर्व ५१
upa-parva 51
52.
उप-पर्व ५२
upa-parva 52
53.
उप-पर्व ५३
upa-parva 53
54.
उप-पर्व ५४
upa-parva 54
55.
उप-पर्व ५५
upa-parva 55
•
उप-पर्व ५६
upa-parva 56
57.
उप-पर्व ५७
upa-parva 57
58.
उप-पर्व ५८
upa-parva 58
59.
उप-पर्व ५९
upa-parva 59
60.
उप-पर्व ६०
upa-parva 60
61.
उप-पर्व ६१
upa-parva 61
62.
उप-पर्व ६२
upa-parva 62
63.
उप-पर्व ६३
upa-parva 63
64.
उप-पर्व ६४
upa-parva 64
65.
उप-पर्व ६५
upa-parva 65
66.
उप-पर्व ६६
upa-parva 66
67.
उप-पर्व ६७
upa-parva 67
68.
उप-पर्व ६८
upa-parva 68
69.
उप-पर्व ६९
upa-parva 69
70.
उप-पर्व ७०
upa-parva 70
71.
उप-पर्व ७१
upa-parva 71
72.
उप-पर्व ७२
upa-parva 72
Progress:77.0%
आकर्षस ते ऽवाक्फलः कु परणीतॊ; हृदि परौढॊ मन्त्रपदः समाधिः युधिष्ठिरेण सफलः संस्तवॊ ऽसतु; साम्नः सुरिक्तॊ ऽरिमतेः सुधन्वा ।। २-५६-६ ।।
sanskrit
'May your charm be purposeful and well-directed, may your heart be filled with deep meditation on sacred verses, may your praise of Yudhishthira be fruitful, and may your conciliatory approach towards the enemy be as potent as a well-strung bow.' ।। 2-56-6 ।।
english translation
AkarSasa te 'vAkphalaH ku paraNItò; hRdi parauDhò mantrapadaH samAdhiH yudhiSThireNa saphalaH saMstavò 'satu; sAmnaH suriktò 'rimateH sudhanvA || 2-56-6 ||
hk transliteration
परातिपीयाः शांतनवाश च राजन; काव्यां वाचं शृणुत मात्यगाद वः वैश्वानरं परज्वलितं सुघॊरम; अयुद्धेन परशमयतॊत्पतन्तम ।। २-५६-७ ।।
sanskrit
'May your charm be purposeful and well-directed, may your heart be filled with deep meditation on sacred verses, may your praise of Yudhishthira be fruitful, and may your conciliatory approach towards the enemy be as potent as a well-strung bow.' ।। 2-56-7 ।।
english translation
parAtipIyAH zAMtanavAza ca rAjana; kAvyAM vAcaM zRNuta mAtyagAda vaH vaizvAnaraM parajvalitaM sughòrama; ayuddhena parazamayatòtpatantama || 2-56-7 ||
hk transliteration
यदा मन्युं पाण्डवॊ ऽजातशत्रुर; न संयच्छेद अक्षमयाभिभूतः वृकॊदरः सव्यसाची यमौ च; कॊ ऽतर दवीपः सयात तुमुले वस तदानीम ।। २-५६-८ ।।
sanskrit
'When Ajatasatru, the son of Pandu, overcome by the intoxication of dice, gives way to his wrath, and Vrikodara, Arjuna, and the twins do the same, who will then be your refuge in that hour of turmoil?' ।। 2-56-8 ।।
english translation
yadA manyuM pANDavò 'jAtazatrura; na saMyaccheda akSamayAbhibhUtaH vRkòdaraH savyasAcI yamau ca; kò 'tara davIpaH sayAta tumule vasa tadAnIma || 2-56-8 ||
hk transliteration
महाराज परभवस तवं धनानां; पुरा दयूतान मनसा यावद इच्छेः बहु वित्तं पाण्डवांश चेज जयेस तवं; किं तेन सयाद वसु विन्देह पार्थान ।। २-५६-९ ।।
sanskrit
'O great king, you are already a source of immense wealth. You can acquire as much wealth through other means as you seek to gain by gambling. Why seek to gain mere wealth from the Pandavas?' ।। 2-56-9 ।।
english translation
mahArAja parabhavasa tavaM dhanAnAM; purA dayUtAna manasA yAvada iccheH bahu vittaM pANDavAMza ceja jayesa tavaM; kiM tena sayAda vasu vindeha pArthAna || 2-56-9 ||
hk transliteration
जानीमहे देवितं सौबलस्य; वेद दयूते निकृतिं पार्वतीयः यतः पराप्तः शकुनिस तत्र यातु; माया यॊधी भारत पार्वतीयः ।। २-५६-१० ।।
sanskrit
'Conquer the Pandavas themselves, for they are worth more than all their riches combined. We are well aware of Suvala's skill and deceitful tactics in gambling. Let Sakuni return from whence he came. Do not, O Bharata, engage in conflict with the sons of Pandu.' ।। 2-56-10 ।।
english translation
jAnImahe devitaM saubalasya; veda dayUte nikRtiM pArvatIyaH yataH parAptaH zakunisa tatra yAtu; mAyA yòdhI bhArata pArvatIyaH || 2-56-10 ||
hk transliteration
Mahabharat
Progress:77.0%
आकर्षस ते ऽवाक्फलः कु परणीतॊ; हृदि परौढॊ मन्त्रपदः समाधिः युधिष्ठिरेण सफलः संस्तवॊ ऽसतु; साम्नः सुरिक्तॊ ऽरिमतेः सुधन्वा ।। २-५६-६ ।।
sanskrit
'May your charm be purposeful and well-directed, may your heart be filled with deep meditation on sacred verses, may your praise of Yudhishthira be fruitful, and may your conciliatory approach towards the enemy be as potent as a well-strung bow.' ।। 2-56-6 ।।
english translation
AkarSasa te 'vAkphalaH ku paraNItò; hRdi parauDhò mantrapadaH samAdhiH yudhiSThireNa saphalaH saMstavò 'satu; sAmnaH suriktò 'rimateH sudhanvA || 2-56-6 ||
hk transliteration
परातिपीयाः शांतनवाश च राजन; काव्यां वाचं शृणुत मात्यगाद वः वैश्वानरं परज्वलितं सुघॊरम; अयुद्धेन परशमयतॊत्पतन्तम ।। २-५६-७ ।।
sanskrit
'May your charm be purposeful and well-directed, may your heart be filled with deep meditation on sacred verses, may your praise of Yudhishthira be fruitful, and may your conciliatory approach towards the enemy be as potent as a well-strung bow.' ।। 2-56-7 ।।
english translation
parAtipIyAH zAMtanavAza ca rAjana; kAvyAM vAcaM zRNuta mAtyagAda vaH vaizvAnaraM parajvalitaM sughòrama; ayuddhena parazamayatòtpatantama || 2-56-7 ||
hk transliteration
यदा मन्युं पाण्डवॊ ऽजातशत्रुर; न संयच्छेद अक्षमयाभिभूतः वृकॊदरः सव्यसाची यमौ च; कॊ ऽतर दवीपः सयात तुमुले वस तदानीम ।। २-५६-८ ।।
sanskrit
'When Ajatasatru, the son of Pandu, overcome by the intoxication of dice, gives way to his wrath, and Vrikodara, Arjuna, and the twins do the same, who will then be your refuge in that hour of turmoil?' ।। 2-56-8 ।।
english translation
yadA manyuM pANDavò 'jAtazatrura; na saMyaccheda akSamayAbhibhUtaH vRkòdaraH savyasAcI yamau ca; kò 'tara davIpaH sayAta tumule vasa tadAnIma || 2-56-8 ||
hk transliteration
महाराज परभवस तवं धनानां; पुरा दयूतान मनसा यावद इच्छेः बहु वित्तं पाण्डवांश चेज जयेस तवं; किं तेन सयाद वसु विन्देह पार्थान ।। २-५६-९ ।।
sanskrit
'O great king, you are already a source of immense wealth. You can acquire as much wealth through other means as you seek to gain by gambling. Why seek to gain mere wealth from the Pandavas?' ।। 2-56-9 ।।
english translation
mahArAja parabhavasa tavaM dhanAnAM; purA dayUtAna manasA yAvada iccheH bahu vittaM pANDavAMza ceja jayesa tavaM; kiM tena sayAda vasu vindeha pArthAna || 2-56-9 ||
hk transliteration
जानीमहे देवितं सौबलस्य; वेद दयूते निकृतिं पार्वतीयः यतः पराप्तः शकुनिस तत्र यातु; माया यॊधी भारत पार्वतीयः ।। २-५६-१० ।।
sanskrit
'Conquer the Pandavas themselves, for they are worth more than all their riches combined. We are well aware of Suvala's skill and deceitful tactics in gambling. Let Sakuni return from whence he came. Do not, O Bharata, engage in conflict with the sons of Pandu.' ।। 2-56-10 ।।
english translation
jAnImahe devitaM saubalasya; veda dayUte nikRtiM pArvatIyaH yataH parAptaH zakunisa tatra yAtu; mAyA yòdhI bhArata pArvatIyaH || 2-56-10 ||
hk transliteration