1.
उप-पर्व १
upa-parva 1
2.
उप-पर्व २
upa-parva 2
3.
उप-पर्व ३
upa-parva 3
4.
उप-पर्व ४
upa-parva 4
5.
उप-पर्व ५
upa-parva 5
6.
उप-पर्व ६
upa-parva 6
7.
उप-पर्व ७
upa-parva 7
8.
उप-पर्व ८
upa-parva 8
9.
उप-पर्व ९
upa-parva 9
10.
उप-पर्व १०
upa-parva 10
11.
उप-पर्व ११
upa-parva 11
12.
उप-पर्व १२
upa-parva 12
13.
उप-पर्व १३
upa-parva 13
14.
उप-पर्व १४
upa-parva 14
15.
उप-पर्व १५
upa-parva 15
16.
उप-पर्व १६
upa-parva 16
17.
उप-पर्व १७
upa-parva 17
18.
उप-पर्व १८
upa-parva 18
19.
उप-पर्व १९
upa-parva 19
20.
उप-पर्व २०
upa-parva 20
21.
उप-पर्व २१
upa-parva 21
22.
उप-पर्व २२
upa-parva 22
23.
उप-पर्व २३
upa-parva 23
24.
उप-पर्व २४
upa-parva 24
25.
उप-पर्व २५
upa-parva 25
26.
उप-पर्व २६
upa-parva 26
27.
उप-पर्व २७
upa-parva 27
28.
उप-पर्व २८
upa-parva 28
29.
उप-पर्व २९
upa-parva 29
30.
उप-पर्व ३०
upa-parva 30
31.
उप-पर्व ३१
upa-parva 31
32.
उप-पर्व ३२
upa-parva 32
33.
उप-पर्व ३३
upa-parva 33
34.
उप-पर्व ३४
upa-parva 34
35.
उप-पर्व ३५
upa-parva 35
36.
उप-पर्व ३६
upa-parva 36
37.
उप-पर्व ३७
upa-parva 37
38.
उप-पर्व ३८
upa-parva 38
39.
उप-पर्व ३९
upa-parva 39
40.
उप-पर्व ४०
upa-parva 40
41.
उप-पर्व ४१
upa-parva 41
42.
उप-पर्व ४२
upa-parva 42
43.
उप-पर्व ४३
upa-parva 43
44.
उप-पर्व ४४
upa-parva 44
45.
उप-पर्व ४५
upa-parva 45
46.
उप-पर्व ४६
upa-parva 46
47.
उप-पर्व ४७
upa-parva 47
48.
उप-पर्व ४८
upa-parva 48
49.
उप-पर्व ४९
upa-parva 49
50.
उप-पर्व ५०
upa-parva 50
51.
उप-पर्व ५१
upa-parva 51
52.
उप-पर्व ५२
upa-parva 52
•
उप-पर्व ५३
upa-parva 53
54.
उप-पर्व ५४
upa-parva 54
55.
उप-पर्व ५५
upa-parva 55
56.
उप-पर्व ५६
upa-parva 56
57.
उप-पर्व ५७
upa-parva 57
58.
उप-पर्व ५८
upa-parva 58
59.
उप-पर्व ५९
upa-parva 59
60.
उप-पर्व ६०
upa-parva 60
61.
उप-पर्व ६१
upa-parva 61
62.
उप-पर्व ६२
upa-parva 62
63.
उप-पर्व ६३
upa-parva 63
64.
उप-पर्व ६४
upa-parva 64
65.
उप-पर्व ६५
upa-parva 65
66.
उप-पर्व ६६
upa-parva 66
67.
उप-पर्व ६७
upa-parva 67
68.
उप-पर्व ६८
upa-parva 68
69.
उप-पर्व ६९
upa-parva 69
70.
उप-पर्व ७०
upa-parva 70
71.
उप-पर्व ७१
upa-parva 71
72.
उप-पर्व ७२
upa-parva 72
Progress:73.8%
[ष] उपस्तीर्णा सभा राजन रन्तुं चैते कृतक्षणाः अक्षान उप्त्वा देवनस्य समयॊ ऽसतु युधिष्ठिर ।। २-५३-१ ।।
sanskrit
'Sakuni the son of Suvala addressed Yudhishthira and said, "O King, the assembly hall is prepared, and these [people] are ready to play. Having tossed the dice, let the time for gambling begin, Yudhishthira."' ।। 2-53-1 ।।
english translation
[Sa] upastIrNA sabhA rAjana rantuM caite kRtakSaNAH akSAna uptvA devanasya samayò 'satu yudhiSThira || 2-53-1 ||
hk transliteration
[य] निकृतिर देवनं पापं न कषात्रॊ ऽतर पराक्रमः न च नीतिर धरुवा राजन किं तवं दयूतं परशंससि ।। २-५३-२ ।।
sanskrit
'Yudhishthira replied, "Gambling that involves deceit is indeed sinful. It contains no Kshatriya valor and lacks any true morality. Why, then, O king, do you extol this game of gambling?"' ।। 2-53-2 ।।
english translation
[ya] nikRtira devanaM pApaM na kaSAtrò 'tara parAkramaH na ca nItira dharuvA rAjana kiM tavaM dayUtaM parazaMsasi || 2-53-2 ||
hk transliteration
न हि मानं परशंसन्ति निकृतौ कितवस्य ह शकुने मैव नॊ जैषीर अमार्गेण नृशंसवत ।। २-५३-३ ।।
sanskrit
'The wise do not commend the pride that gamesters take in deceitful play. O Sakuni, if you must defeat us, do so not like a scoundrel, but with honor and integrity.' ।। 2-53-3 ।।
english translation
na hi mAnaM parazaMsanti nikRtau kitavasya ha zakune maiva nò jaiSIra amArgeNa nRzaMsavata || 2-53-3 ||
hk transliteration
[ष] यॊ ऽनवेति संख्यां निकृतौ विधिज्ञश; चेष्टास्व अखिन्नः कितवॊ ऽकषजासु महामतिर यश च जानाति दयूतं; स वै सर्वं सहते परक्रियासु ।। २-५३-४ ।।
sanskrit
'That noble player who understands the intricacies of both winning and losing, who is adept at countering deceitful tactics, and who is proficient in all aspects of gambling truly grasps the nature of the game and endures all its trials.' ।। 2-53-4 ।।
english translation
[Sa] yò 'naveti saMkhyAM nikRtau vidhijJaza; ceSTAsva akhinnaH kitavò 'kaSajAsu mahAmatira yaza ca jAnAti dayUtaM; sa vai sarvaM sahate parakriyAsu || 2-53-4 ||
hk transliteration
अक्षग्लहः सॊ ऽभिभवेत परं; नस तेनैव कालॊ भवतीदम आत्थ दीव्यामहे पार्थिव मा विशङ्कां; कुरुष्व पाणं च चिरं च मा कृथाः ।। २-५३-५ ।।
sanskrit
'O son of Pritha, it is the act of staking at dice, which may result in either loss or gain, that poses the risk. This is why gambling is often seen as a fault. Therefore, O king, let us commence the game. Do not fear. Set the stakes and proceed without delay!' ।। 2-53-5 ।।
english translation
akSaglahaH sò 'bhibhaveta paraM; nasa tenaiva kAlò bhavatIdama Attha dIvyAmahe pArthiva mA vizaGkAM; kuruSva pANaM ca ciraM ca mA kRthAH || 2-53-5 ||
hk transliteration
Mahabharat
Progress:73.8%
[ष] उपस्तीर्णा सभा राजन रन्तुं चैते कृतक्षणाः अक्षान उप्त्वा देवनस्य समयॊ ऽसतु युधिष्ठिर ।। २-५३-१ ।।
sanskrit
'Sakuni the son of Suvala addressed Yudhishthira and said, "O King, the assembly hall is prepared, and these [people] are ready to play. Having tossed the dice, let the time for gambling begin, Yudhishthira."' ।। 2-53-1 ।।
english translation
[Sa] upastIrNA sabhA rAjana rantuM caite kRtakSaNAH akSAna uptvA devanasya samayò 'satu yudhiSThira || 2-53-1 ||
hk transliteration
[य] निकृतिर देवनं पापं न कषात्रॊ ऽतर पराक्रमः न च नीतिर धरुवा राजन किं तवं दयूतं परशंससि ।। २-५३-२ ।।
sanskrit
'Yudhishthira replied, "Gambling that involves deceit is indeed sinful. It contains no Kshatriya valor and lacks any true morality. Why, then, O king, do you extol this game of gambling?"' ।। 2-53-2 ।।
english translation
[ya] nikRtira devanaM pApaM na kaSAtrò 'tara parAkramaH na ca nItira dharuvA rAjana kiM tavaM dayUtaM parazaMsasi || 2-53-2 ||
hk transliteration
न हि मानं परशंसन्ति निकृतौ कितवस्य ह शकुने मैव नॊ जैषीर अमार्गेण नृशंसवत ।। २-५३-३ ।।
sanskrit
'The wise do not commend the pride that gamesters take in deceitful play. O Sakuni, if you must defeat us, do so not like a scoundrel, but with honor and integrity.' ।। 2-53-3 ।।
english translation
na hi mAnaM parazaMsanti nikRtau kitavasya ha zakune maiva nò jaiSIra amArgeNa nRzaMsavata || 2-53-3 ||
hk transliteration
[ष] यॊ ऽनवेति संख्यां निकृतौ विधिज्ञश; चेष्टास्व अखिन्नः कितवॊ ऽकषजासु महामतिर यश च जानाति दयूतं; स वै सर्वं सहते परक्रियासु ।। २-५३-४ ।।
sanskrit
'That noble player who understands the intricacies of both winning and losing, who is adept at countering deceitful tactics, and who is proficient in all aspects of gambling truly grasps the nature of the game and endures all its trials.' ।। 2-53-4 ।।
english translation
[Sa] yò 'naveti saMkhyAM nikRtau vidhijJaza; ceSTAsva akhinnaH kitavò 'kaSajAsu mahAmatira yaza ca jAnAti dayUtaM; sa vai sarvaM sahate parakriyAsu || 2-53-4 ||
hk transliteration
अक्षग्लहः सॊ ऽभिभवेत परं; नस तेनैव कालॊ भवतीदम आत्थ दीव्यामहे पार्थिव मा विशङ्कां; कुरुष्व पाणं च चिरं च मा कृथाः ।। २-५३-५ ।।
sanskrit
'O son of Pritha, it is the act of staking at dice, which may result in either loss or gain, that poses the risk. This is why gambling is often seen as a fault. Therefore, O king, let us commence the game. Do not fear. Set the stakes and proceed without delay!' ।। 2-53-5 ।।
english translation
akSaglahaH sò 'bhibhaveta paraM; nasa tenaiva kAlò bhavatIdama Attha dIvyAmahe pArthiva mA vizaGkAM; kuruSva pANaM ca ciraM ca mA kRthAH || 2-53-5 ||
hk transliteration