1.
उप-पर्व १
upa-parva 1
2.
उप-पर्व २
upa-parva 2
3.
उप-पर्व ३
upa-parva 3
4.
उप-पर्व ४
upa-parva 4
•
उप-पर्व ५
upa-parva 5
6.
उप-पर्व ६
upa-parva 6
7.
उप-पर्व ७
upa-parva 7
8.
उप-पर्व ८
upa-parva 8
9.
उप-पर्व ९
upa-parva 9
10.
उप-पर्व १०
upa-parva 10
11.
उप-पर्व ११
upa-parva 11
12.
उप-पर्व १२
upa-parva 12
13.
उप-पर्व १३
upa-parva 13
14.
उप-पर्व १४
upa-parva 14
15.
उप-पर्व १५
upa-parva 15
16.
उप-पर्व १६
upa-parva 16
17.
उप-पर्व १७
upa-parva 17
18.
उप-पर्व १८
upa-parva 18
19.
उप-पर्व १९
upa-parva 19
20.
उप-पर्व २०
upa-parva 20
21.
उप-पर्व २१
upa-parva 21
22.
उप-पर्व २२
upa-parva 22
23.
उप-पर्व २३
upa-parva 23
24.
उप-पर्व २४
upa-parva 24
25.
उप-पर्व २५
upa-parva 25
26.
उप-पर्व २६
upa-parva 26
27.
उप-पर्व २७
upa-parva 27
28.
उप-पर्व २८
upa-parva 28
29.
उप-पर्व २९
upa-parva 29
30.
उप-पर्व ३०
upa-parva 30
31.
उप-पर्व ३१
upa-parva 31
32.
उप-पर्व ३२
upa-parva 32
33.
उप-पर्व ३३
upa-parva 33
34.
उप-पर्व ३४
upa-parva 34
35.
उप-पर्व ३५
upa-parva 35
36.
उप-पर्व ३६
upa-parva 36
37.
उप-पर्व ३७
upa-parva 37
38.
उप-पर्व ३८
upa-parva 38
39.
उप-पर्व ३९
upa-parva 39
40.
उप-पर्व ४०
upa-parva 40
41.
उप-पर्व ४१
upa-parva 41
42.
उप-पर्व ४२
upa-parva 42
43.
उप-पर्व ४३
upa-parva 43
44.
उप-पर्व ४४
upa-parva 44
45.
उप-पर्व ४५
upa-parva 45
46.
उप-पर्व ४६
upa-parva 46
47.
उप-पर्व ४७
upa-parva 47
48.
उप-पर्व ४८
upa-parva 48
49.
उप-पर्व ४९
upa-parva 49
50.
उप-पर्व ५०
upa-parva 50
51.
उप-पर्व ५१
upa-parva 51
52.
उप-पर्व ५२
upa-parva 52
53.
उप-पर्व ५३
upa-parva 53
54.
उप-पर्व ५४
upa-parva 54
55.
उप-पर्व ५५
upa-parva 55
56.
उप-पर्व ५६
upa-parva 56
57.
उप-पर्व ५७
upa-parva 57
58.
उप-पर्व ५८
upa-parva 58
59.
उप-पर्व ५९
upa-parva 59
60.
उप-पर्व ६०
upa-parva 60
61.
उप-पर्व ६१
upa-parva 61
62.
उप-पर्व ६२
upa-parva 62
63.
उप-पर्व ६३
upa-parva 63
64.
उप-पर्व ६४
upa-parva 64
65.
उप-पर्व ६५
upa-parva 65
66.
उप-पर्व ६६
upa-parva 66
67.
उप-पर्व ६७
upa-parva 67
68.
उप-पर्व ६८
upa-parva 68
69.
उप-पर्व ६९
upa-parva 69
70.
उप-पर्व ७०
upa-parva 70
71.
उप-पर्व ७१
upa-parva 71
72.
उप-पर्व ७२
upa-parva 72
Progress:7.4%
कच चिन न लुब्धैश चौरैर वा कुमारैः सत्री बलेन वा तवया वा पीड्यते राष्ट्रं कच चित पुष्टाः कृषी वलाः ।। २-५-६६ ।।
sanskrit
'Is your kingdom troubled by greedy thieves, uncontrolled youths, or external enemies, or is it prospering with contented farmers and herdsmen?' ।। 2-5-66 ।।
english translation
kaca cina na lubdhaiza cauraira vA kumAraiH satrI balena vA tavayA vA pIDyate rASTraM kaca cita puSTAH kRSI valAH || 2-5-66 ||
hk transliteration by Sanscriptकच चिद राष्ट्रे तडागानि पूर्णानि च महान्ति च भागशॊ विनिविष्टानि न कृषिर देव मातृका ।। २-५-६७ ।।
sanskrit
'Are there ample tanks and lakes strategically built throughout your kingdom, ensuring that agriculture isn't solely reliant on rainfall?' ।। 2-5-67 ।।
english translation
kaca cida rASTre taDAgAni pUrNAni ca mahAnti ca bhAgazò viniviSTAni na kRSira deva mAtRkA || 2-5-67 ||
hk transliteration by Sanscriptकच चिद बीजं च भक्तं च कर्षकायावसीदते परतिकं च शतं वृद्ध्या ददास्य ऋणम अनुग्रहम ।। २-५-६८ ।।
sanskrit
'Are the farmers in your realm provided with sufficient seed and food? Do you generously grant loans of seed grains to farmers, taking only a modest interest of one-fourth in addition to the original measure?' ।। 2-5-68 ।।
english translation
kaca cida bIjaM ca bhaktaM ca karSakAyAvasIdate paratikaM ca zataM vRddhyA dadAsya RNama anugrahama || 2-5-68 ||
hk transliteration by Sanscriptकच चित सवनुष्ठिता तात वार्त्ता ते साधुभिर जनैः वार्त्तायां संश्रितस तात लॊकॊ ऽयं सुखम एधते ।। २-५-६९ ।।
sanskrit
'Do you, O father, receive news from virtuous people that is well-informed and reliable? By attending to such news, O father, this world enjoys peace and happiness.' ।। 2-5-69 ।।
english translation
kaca cita savanuSThitA tAta vArttA te sAdhubhira janaiH vArttAyAM saMzritasa tAta lòkò 'yaM sukhama edhate || 2-5-69 ||
hk transliteration by Sanscriptकच चिच छुचिकृतः पराज्ञाः पञ्च पञ्च सवनुष्ठिताः कषेमं कुर्वन्ति संहत्य राजञ जनपदे तव ।। २-५-७० ।।
sanskrit
'O king, do the five brave and wise men, appointed to safeguard the city, the fortress, the merchants, the farmers, and to administer justice, consistently contribute to the welfare of your kingdom by working in harmony?' ।। 2-5-70 ।।
english translation
kaca cica chucikRtaH parAjJAH paJca paJca savanuSThitAH kaSemaM kurvanti saMhatya rAjaJa janapade tava || 2-5-70 ||
hk transliteration by SanscriptMahabharat
Progress:7.4%
कच चिन न लुब्धैश चौरैर वा कुमारैः सत्री बलेन वा तवया वा पीड्यते राष्ट्रं कच चित पुष्टाः कृषी वलाः ।। २-५-६६ ।।
sanskrit
'Is your kingdom troubled by greedy thieves, uncontrolled youths, or external enemies, or is it prospering with contented farmers and herdsmen?' ।। 2-5-66 ।।
english translation
kaca cina na lubdhaiza cauraira vA kumAraiH satrI balena vA tavayA vA pIDyate rASTraM kaca cita puSTAH kRSI valAH || 2-5-66 ||
hk transliteration by Sanscriptकच चिद राष्ट्रे तडागानि पूर्णानि च महान्ति च भागशॊ विनिविष्टानि न कृषिर देव मातृका ।। २-५-६७ ।।
sanskrit
'Are there ample tanks and lakes strategically built throughout your kingdom, ensuring that agriculture isn't solely reliant on rainfall?' ।। 2-5-67 ।।
english translation
kaca cida rASTre taDAgAni pUrNAni ca mahAnti ca bhAgazò viniviSTAni na kRSira deva mAtRkA || 2-5-67 ||
hk transliteration by Sanscriptकच चिद बीजं च भक्तं च कर्षकायावसीदते परतिकं च शतं वृद्ध्या ददास्य ऋणम अनुग्रहम ।। २-५-६८ ।।
sanskrit
'Are the farmers in your realm provided with sufficient seed and food? Do you generously grant loans of seed grains to farmers, taking only a modest interest of one-fourth in addition to the original measure?' ।। 2-5-68 ।।
english translation
kaca cida bIjaM ca bhaktaM ca karSakAyAvasIdate paratikaM ca zataM vRddhyA dadAsya RNama anugrahama || 2-5-68 ||
hk transliteration by Sanscriptकच चित सवनुष्ठिता तात वार्त्ता ते साधुभिर जनैः वार्त्तायां संश्रितस तात लॊकॊ ऽयं सुखम एधते ।। २-५-६९ ।।
sanskrit
'Do you, O father, receive news from virtuous people that is well-informed and reliable? By attending to such news, O father, this world enjoys peace and happiness.' ।। 2-5-69 ।।
english translation
kaca cita savanuSThitA tAta vArttA te sAdhubhira janaiH vArttAyAM saMzritasa tAta lòkò 'yaM sukhama edhate || 2-5-69 ||
hk transliteration by Sanscriptकच चिच छुचिकृतः पराज्ञाः पञ्च पञ्च सवनुष्ठिताः कषेमं कुर्वन्ति संहत्य राजञ जनपदे तव ।। २-५-७० ।।
sanskrit
'O king, do the five brave and wise men, appointed to safeguard the city, the fortress, the merchants, the farmers, and to administer justice, consistently contribute to the welfare of your kingdom by working in harmony?' ।। 2-5-70 ।।
english translation
kaca cica chucikRtaH parAjJAH paJca paJca savanuSThitAH kaSemaM kurvanti saMhatya rAjaJa janapade tava || 2-5-70 ||
hk transliteration by Sanscript