Mahabharat

Progress:6.7%

कच चित ते यास्यतः शत्रून पूर्वं यान्ति सवनुष्ठिताः सामं दानं च भेदश च दण्डश च विधिवद गुणाः ।। २-५-५१ ।।

sanskrit

'Before you march out against your foes, do you effectively utilize the four strategies of reconciliation, inducing dissension through gifts, and the application of force?' ।। 2-5-51 ।।

english translation

kaca cita te yAsyataH zatrUna pUrvaM yAnti savanuSThitAH sAmaM dAnaM ca bhedaza ca daNDaza ca vidhivada guNAH || 2-5-51 ||

hk transliteration by Sanscript

कच चिन मूलं दृढं कृत्वा यात्रां यासि विशां पते तांश च विक्रमसे जेतुं जित्वा च परिरक्षसि ।। २-५-५२ ।।

sanskrit

'O monarch, do you set out against your enemies only after fortifying your own kingdom? And once you engage them, do you exert your utmost effort to secure victory?' ।। 2-5-52 ।।

english translation

kaca cina mUlaM dRDhaM kRtvA yAtrAM yAsi vizAM pate tAMza ca vikramase jetuM jitvA ca parirakSasi || 2-5-52 ||

hk transliteration by Sanscript

कच चिद अष्टाङ्गसंयुक्ता चतुर्विध बला चमूः बलमुख्यैः सुनीता ते दविषतां परतिबाधनी ।। २-५-५३ ।।

sanskrit

'After conquering them, do you strive to protect them diligently? Is your army comprised of four types of forces — regular troops, allies, mercenaries, and irregulars — each equipped with the eight components: chariots, elephants, horses, officers, infantry, camp followers, knowledgeable spies, and banners? Are they led into battle against your enemies after thorough training by experienced officers?' ।। 2-5-53 ।।

english translation

kaca cida aSTAGgasaMyuktA caturvidha balA camUH balamukhyaiH sunItA te daviSatAM paratibAdhanI || 2-5-53 ||

hk transliteration by Sanscript

कच चिल लवं च मुष्टिं च परराष्ट्रे परंतप अविहाय महाराज विहंसि समरे रिपून ।। २-५-५४ ।।

sanskrit

'O mighty king, do you defeat your enemies without considering their seasons of harvest or famine?' ।। 2-5-54 ।।

english translation

kaca cila lavaM ca muSTiM ca pararASTre paraMtapa avihAya mahArAja vihaMsi samare ripUna || 2-5-54 ||

hk transliteration by Sanscript

कच चित सवपरराष्ट्रेषु बहवॊ ऽधिकृतास तव अर्थान समनुतिष्ठन्ति रक्षन्ति च परस्परम ।। २-५-५५ ।।

sanskrit

'O king, I trust that your servants and agents, both within your kingdom and in the territories of your adversaries, continue to fulfill their duties and support one another in protection.' ।। 2-5-55 ।।

english translation

kaca cita savapararASTreSu bahavò 'dhikRtAsa tava arthAna samanutiSThanti rakSanti ca parasparama || 2-5-55 ||

hk transliteration by Sanscript