1.
उप-पर्व १
upa-parva 1
2.
उप-पर्व २
upa-parva 2
3.
उप-पर्व ३
upa-parva 3
4.
उप-पर्व ४
upa-parva 4
•
उप-पर्व ५
upa-parva 5
6.
उप-पर्व ६
upa-parva 6
7.
उप-पर्व ७
upa-parva 7
8.
उप-पर्व ८
upa-parva 8
9.
उप-पर्व ९
upa-parva 9
10.
उप-पर्व १०
upa-parva 10
11.
उप-पर्व ११
upa-parva 11
12.
उप-पर्व १२
upa-parva 12
13.
उप-पर्व १३
upa-parva 13
14.
उप-पर्व १४
upa-parva 14
15.
उप-पर्व १५
upa-parva 15
16.
उप-पर्व १६
upa-parva 16
17.
उप-पर्व १७
upa-parva 17
18.
उप-पर्व १८
upa-parva 18
19.
उप-पर्व १९
upa-parva 19
20.
उप-पर्व २०
upa-parva 20
21.
उप-पर्व २१
upa-parva 21
22.
उप-पर्व २२
upa-parva 22
23.
उप-पर्व २३
upa-parva 23
24.
उप-पर्व २४
upa-parva 24
25.
उप-पर्व २५
upa-parva 25
26.
उप-पर्व २६
upa-parva 26
27.
उप-पर्व २७
upa-parva 27
28.
उप-पर्व २८
upa-parva 28
29.
उप-पर्व २९
upa-parva 29
30.
उप-पर्व ३०
upa-parva 30
31.
उप-पर्व ३१
upa-parva 31
32.
उप-पर्व ३२
upa-parva 32
33.
उप-पर्व ३३
upa-parva 33
34.
उप-पर्व ३४
upa-parva 34
35.
उप-पर्व ३५
upa-parva 35
36.
उप-पर्व ३६
upa-parva 36
37.
उप-पर्व ३७
upa-parva 37
38.
उप-पर्व ३८
upa-parva 38
39.
उप-पर्व ३९
upa-parva 39
40.
उप-पर्व ४०
upa-parva 40
41.
उप-पर्व ४१
upa-parva 41
42.
उप-पर्व ४२
upa-parva 42
43.
उप-पर्व ४३
upa-parva 43
44.
उप-पर्व ४४
upa-parva 44
45.
उप-पर्व ४५
upa-parva 45
46.
उप-पर्व ४६
upa-parva 46
47.
उप-पर्व ४७
upa-parva 47
48.
उप-पर्व ४८
upa-parva 48
49.
उप-पर्व ४९
upa-parva 49
50.
उप-पर्व ५०
upa-parva 50
51.
उप-पर्व ५१
upa-parva 51
52.
उप-पर्व ५२
upa-parva 52
53.
उप-पर्व ५३
upa-parva 53
54.
उप-पर्व ५४
upa-parva 54
55.
उप-पर्व ५५
upa-parva 55
56.
उप-पर्व ५६
upa-parva 56
57.
उप-पर्व ५७
upa-parva 57
58.
उप-पर्व ५८
upa-parva 58
59.
उप-पर्व ५९
upa-parva 59
60.
उप-पर्व ६०
upa-parva 60
61.
उप-पर्व ६१
upa-parva 61
62.
उप-पर्व ६२
upa-parva 62
63.
उप-पर्व ६३
upa-parva 63
64.
उप-पर्व ६४
upa-parva 64
65.
उप-पर्व ६५
upa-parva 65
66.
उप-पर्व ६६
upa-parva 66
67.
उप-पर्व ६७
upa-parva 67
68.
उप-पर्व ६८
upa-parva 68
69.
उप-पर्व ६९
upa-parva 69
70.
उप-पर्व ७०
upa-parva 70
71.
उप-पर्व ७१
upa-parva 71
72.
उप-पर्व ७२
upa-parva 72
Progress:6.7%
कच चित ते यास्यतः शत्रून पूर्वं यान्ति सवनुष्ठिताः सामं दानं च भेदश च दण्डश च विधिवद गुणाः ।। २-५-५१ ।।
sanskrit
'Before you march out against your foes, do you effectively utilize the four strategies of reconciliation, inducing dissension through gifts, and the application of force?' ।। 2-5-51 ।।
english translation
kaca cita te yAsyataH zatrUna pUrvaM yAnti savanuSThitAH sAmaM dAnaM ca bhedaza ca daNDaza ca vidhivada guNAH || 2-5-51 ||
hk transliteration by Sanscriptकच चिन मूलं दृढं कृत्वा यात्रां यासि विशां पते तांश च विक्रमसे जेतुं जित्वा च परिरक्षसि ।। २-५-५२ ।।
sanskrit
'O monarch, do you set out against your enemies only after fortifying your own kingdom? And once you engage them, do you exert your utmost effort to secure victory?' ।। 2-5-52 ।।
english translation
kaca cina mUlaM dRDhaM kRtvA yAtrAM yAsi vizAM pate tAMza ca vikramase jetuM jitvA ca parirakSasi || 2-5-52 ||
hk transliteration by Sanscriptकच चिद अष्टाङ्गसंयुक्ता चतुर्विध बला चमूः बलमुख्यैः सुनीता ते दविषतां परतिबाधनी ।। २-५-५३ ।।
sanskrit
'After conquering them, do you strive to protect them diligently? Is your army comprised of four types of forces — regular troops, allies, mercenaries, and irregulars — each equipped with the eight components: chariots, elephants, horses, officers, infantry, camp followers, knowledgeable spies, and banners? Are they led into battle against your enemies after thorough training by experienced officers?' ।। 2-5-53 ।।
english translation
kaca cida aSTAGgasaMyuktA caturvidha balA camUH balamukhyaiH sunItA te daviSatAM paratibAdhanI || 2-5-53 ||
hk transliteration by Sanscriptकच चिल लवं च मुष्टिं च परराष्ट्रे परंतप अविहाय महाराज विहंसि समरे रिपून ।। २-५-५४ ।।
sanskrit
'O mighty king, do you defeat your enemies without considering their seasons of harvest or famine?' ।। 2-5-54 ।।
english translation
kaca cila lavaM ca muSTiM ca pararASTre paraMtapa avihAya mahArAja vihaMsi samare ripUna || 2-5-54 ||
hk transliteration by Sanscriptकच चित सवपरराष्ट्रेषु बहवॊ ऽधिकृतास तव अर्थान समनुतिष्ठन्ति रक्षन्ति च परस्परम ।। २-५-५५ ।।
sanskrit
'O king, I trust that your servants and agents, both within your kingdom and in the territories of your adversaries, continue to fulfill their duties and support one another in protection.' ।। 2-5-55 ।।
english translation
kaca cita savapararASTreSu bahavò 'dhikRtAsa tava arthAna samanutiSThanti rakSanti ca parasparama || 2-5-55 ||
hk transliteration by SanscriptMahabharat
Progress:6.7%
कच चित ते यास्यतः शत्रून पूर्वं यान्ति सवनुष्ठिताः सामं दानं च भेदश च दण्डश च विधिवद गुणाः ।। २-५-५१ ।।
sanskrit
'Before you march out against your foes, do you effectively utilize the four strategies of reconciliation, inducing dissension through gifts, and the application of force?' ।। 2-5-51 ।।
english translation
kaca cita te yAsyataH zatrUna pUrvaM yAnti savanuSThitAH sAmaM dAnaM ca bhedaza ca daNDaza ca vidhivada guNAH || 2-5-51 ||
hk transliteration by Sanscriptकच चिन मूलं दृढं कृत्वा यात्रां यासि विशां पते तांश च विक्रमसे जेतुं जित्वा च परिरक्षसि ।। २-५-५२ ।।
sanskrit
'O monarch, do you set out against your enemies only after fortifying your own kingdom? And once you engage them, do you exert your utmost effort to secure victory?' ।। 2-5-52 ।।
english translation
kaca cina mUlaM dRDhaM kRtvA yAtrAM yAsi vizAM pate tAMza ca vikramase jetuM jitvA ca parirakSasi || 2-5-52 ||
hk transliteration by Sanscriptकच चिद अष्टाङ्गसंयुक्ता चतुर्विध बला चमूः बलमुख्यैः सुनीता ते दविषतां परतिबाधनी ।। २-५-५३ ।।
sanskrit
'After conquering them, do you strive to protect them diligently? Is your army comprised of four types of forces — regular troops, allies, mercenaries, and irregulars — each equipped with the eight components: chariots, elephants, horses, officers, infantry, camp followers, knowledgeable spies, and banners? Are they led into battle against your enemies after thorough training by experienced officers?' ।। 2-5-53 ।।
english translation
kaca cida aSTAGgasaMyuktA caturvidha balA camUH balamukhyaiH sunItA te daviSatAM paratibAdhanI || 2-5-53 ||
hk transliteration by Sanscriptकच चिल लवं च मुष्टिं च परराष्ट्रे परंतप अविहाय महाराज विहंसि समरे रिपून ।। २-५-५४ ।।
sanskrit
'O mighty king, do you defeat your enemies without considering their seasons of harvest or famine?' ।। 2-5-54 ।।
english translation
kaca cila lavaM ca muSTiM ca pararASTre paraMtapa avihAya mahArAja vihaMsi samare ripUna || 2-5-54 ||
hk transliteration by Sanscriptकच चित सवपरराष्ट्रेषु बहवॊ ऽधिकृतास तव अर्थान समनुतिष्ठन्ति रक्षन्ति च परस्परम ।। २-५-५५ ।।
sanskrit
'O king, I trust that your servants and agents, both within your kingdom and in the territories of your adversaries, continue to fulfill their duties and support one another in protection.' ।। 2-5-55 ।।
english translation
kaca cita savapararASTreSu bahavò 'dhikRtAsa tava arthAna samanutiSThanti rakSanti ca parasparama || 2-5-55 ||
hk transliteration by Sanscript