1.
उप-पर्व १
upa-parva 1
2.
उप-पर्व २
upa-parva 2
3.
उप-पर्व ३
upa-parva 3
4.
उप-पर्व ४
upa-parva 4
5.
उप-पर्व ५
upa-parva 5
6.
उप-पर्व ६
upa-parva 6
7.
उप-पर्व ७
upa-parva 7
8.
उप-पर्व ८
upa-parva 8
9.
उप-पर्व ९
upa-parva 9
10.
उप-पर्व १०
upa-parva 10
11.
उप-पर्व ११
upa-parva 11
12.
उप-पर्व १२
upa-parva 12
13.
उप-पर्व १३
upa-parva 13
14.
उप-पर्व १४
upa-parva 14
15.
उप-पर्व १५
upa-parva 15
16.
उप-पर्व १६
upa-parva 16
17.
उप-पर्व १७
upa-parva 17
18.
उप-पर्व १८
upa-parva 18
19.
उप-पर्व १९
upa-parva 19
20.
उप-पर्व २०
upa-parva 20
21.
उप-पर्व २१
upa-parva 21
22.
उप-पर्व २२
upa-parva 22
23.
उप-पर्व २३
upa-parva 23
24.
उप-पर्व २४
upa-parva 24
25.
उप-पर्व २५
upa-parva 25
26.
उप-पर्व २६
upa-parva 26
27.
उप-पर्व २७
upa-parva 27
28.
उप-पर्व २८
upa-parva 28
29.
उप-पर्व २९
upa-parva 29
30.
उप-पर्व ३०
upa-parva 30
31.
उप-पर्व ३१
upa-parva 31
32.
उप-पर्व ३२
upa-parva 32
33.
उप-पर्व ३३
upa-parva 33
34.
उप-पर्व ३४
upa-parva 34
35.
उप-पर्व ३५
upa-parva 35
36.
उप-पर्व ३६
upa-parva 36
37.
उप-पर्व ३७
upa-parva 37
38.
उप-पर्व ३८
upa-parva 38
39.
उप-पर्व ३९
upa-parva 39
40.
उप-पर्व ४०
upa-parva 40
41.
उप-पर्व ४१
upa-parva 41
42.
उप-पर्व ४२
upa-parva 42
43.
उप-पर्व ४३
upa-parva 43
44.
उप-पर्व ४४
upa-parva 44
45.
उप-पर्व ४५
upa-parva 45
46.
उप-पर्व ४६
upa-parva 46
47.
उप-पर्व ४७
upa-parva 47
48.
उप-पर्व ४८
upa-parva 48
•
उप-पर्व ४९
upa-parva 49
50.
उप-पर्व ५०
upa-parva 50
51.
उप-पर्व ५१
upa-parva 51
52.
उप-पर्व ५२
upa-parva 52
53.
उप-पर्व ५३
upa-parva 53
54.
उप-पर्व ५४
upa-parva 54
55.
उप-पर्व ५५
upa-parva 55
56.
उप-पर्व ५६
upa-parva 56
57.
उप-पर्व ५७
upa-parva 57
58.
उप-पर्व ५८
upa-parva 58
59.
उप-पर्व ५९
upa-parva 59
60.
उप-पर्व ६०
upa-parva 60
61.
उप-पर्व ६१
upa-parva 61
62.
उप-पर्व ६२
upa-parva 62
63.
उप-पर्व ६३
upa-parva 63
64.
उप-पर्व ६४
upa-parva 64
65.
उप-पर्व ६५
upa-parva 65
66.
उप-पर्व ६६
upa-parva 66
67.
उप-पर्व ६७
upa-parva 67
68.
उप-पर्व ६८
upa-parva 68
69.
उप-पर्व ६९
upa-parva 69
70.
उप-पर्व ७०
upa-parva 70
71.
उप-पर्व ७१
upa-parva 71
72.
उप-पर्व ७२
upa-parva 72
Progress:69.8%
नैवं शम्बर हन्ताभूद यौवनाश्वॊ मनुर न च न च राजा पृथुर वैन्यॊ न चाप्य आसीद भगीरथः ।। २-४९-२१ ।।
sanskrit
'Neither Shambara, the slayer of foes, nor Yuvanaswa, Manu, King Prithu, nor Bhagiratha had attained such unparalleled prosperity.' ।। 2-49-21 ।।
english translation
naivaM zambara hantAbhUda yauvanAzvò manura na ca na ca rAjA pRthura vainyò na cApya AsIda bhagIrathaH || 2-49-21 ||
hk transliteration
यथातिमात्रं कौन्तेयः शरिया परमया युतः राजसूयम अवाप्यैवं हरिश चन्द्र इव परभुः ।। २-४९-२२ ।।
sanskrit
'And king Yudhishthira, the son of Kunti, having completed the Rajasuya sacrifice, achieved unparalleled wealth and grandeur like the exalted Harishchandra.' ।। 2-49-22 ।।
english translation
yathAtimAtraM kaunteyaH zariyA paramayA yutaH rAjasUyama avApyaivaM hariza candra iva parabhuH || 2-49-22 ||
hk transliteration
एतां दृष्ट्वा शरियं पार्थे हरिश चन्द्रे यथा विभॊ कथं नु जीवितं शरेयॊ मम पश्यसि भारत ।। २-४९-२३ ।।
sanskrit
'And beholding, O exalted one, such prosperity, in the son of Pritha which is even like that which Harishchandra had, I do not see the least good in continuing to live, O Bharata!' ।। 2-49-23 ।।
english translation
etAM dRSTvA zariyaM pArthe hariza candre yathA vibhò kathaM nu jIvitaM zareyò mama pazyasi bhArata || 2-49-23 ||
hk transliteration
अन्धेनेव युगं नद्धं विपर्यस्तं नराधिप कनीयांसॊ विवर्धन्ते जयेष्ठा हीयन्ति भारत ।। २-४९-२४ ।।
sanskrit
'O ruler of men, just as a yoke fastened by a blind man becomes loose, so does our situation unfold. The younger ones are flourishing while the elders are deteriorating.' ।। 2-49-24 ।।
english translation
andheneva yugaM naddhaM viparyastaM narAdhipa kanIyAMsò vivardhante jayeSThA hIyanti bhArata || 2-49-24 ||
hk transliteration
एवं दृष्ट्वा नाभिविन्दामि शर्म; परीक्षमाणॊ ऽपि कुरुप्रवीर तेनाहम एवं कृषतां गतश च; विवर्णतां चैव स शॊकतां च ।। २-४९-२५ ।।
sanskrit
'Seeing this, O chief of the Kurus, I find no peace even in contemplation. It is for this reason, O king, that I am overwhelmed with grief, growing pale and emaciated.' ।। 2-49-25 ।।
english translation
evaM dRSTvA nAbhivindAmi zarma; parIkSamANò 'pi kurupravIra tenAhama evaM kRSatAM gataza ca; vivarNatAM caiva sa zòkatAM ca || 2-49-25 ||
hk transliteration
Mahabharat
Progress:69.8%
नैवं शम्बर हन्ताभूद यौवनाश्वॊ मनुर न च न च राजा पृथुर वैन्यॊ न चाप्य आसीद भगीरथः ।। २-४९-२१ ।।
sanskrit
'Neither Shambara, the slayer of foes, nor Yuvanaswa, Manu, King Prithu, nor Bhagiratha had attained such unparalleled prosperity.' ।। 2-49-21 ।।
english translation
naivaM zambara hantAbhUda yauvanAzvò manura na ca na ca rAjA pRthura vainyò na cApya AsIda bhagIrathaH || 2-49-21 ||
hk transliteration
यथातिमात्रं कौन्तेयः शरिया परमया युतः राजसूयम अवाप्यैवं हरिश चन्द्र इव परभुः ।। २-४९-२२ ।।
sanskrit
'And king Yudhishthira, the son of Kunti, having completed the Rajasuya sacrifice, achieved unparalleled wealth and grandeur like the exalted Harishchandra.' ।। 2-49-22 ।।
english translation
yathAtimAtraM kaunteyaH zariyA paramayA yutaH rAjasUyama avApyaivaM hariza candra iva parabhuH || 2-49-22 ||
hk transliteration
एतां दृष्ट्वा शरियं पार्थे हरिश चन्द्रे यथा विभॊ कथं नु जीवितं शरेयॊ मम पश्यसि भारत ।। २-४९-२३ ।।
sanskrit
'And beholding, O exalted one, such prosperity, in the son of Pritha which is even like that which Harishchandra had, I do not see the least good in continuing to live, O Bharata!' ।। 2-49-23 ।।
english translation
etAM dRSTvA zariyaM pArthe hariza candre yathA vibhò kathaM nu jIvitaM zareyò mama pazyasi bhArata || 2-49-23 ||
hk transliteration
अन्धेनेव युगं नद्धं विपर्यस्तं नराधिप कनीयांसॊ विवर्धन्ते जयेष्ठा हीयन्ति भारत ।। २-४९-२४ ।।
sanskrit
'O ruler of men, just as a yoke fastened by a blind man becomes loose, so does our situation unfold. The younger ones are flourishing while the elders are deteriorating.' ।। 2-49-24 ।।
english translation
andheneva yugaM naddhaM viparyastaM narAdhipa kanIyAMsò vivardhante jayeSThA hIyanti bhArata || 2-49-24 ||
hk transliteration
एवं दृष्ट्वा नाभिविन्दामि शर्म; परीक्षमाणॊ ऽपि कुरुप्रवीर तेनाहम एवं कृषतां गतश च; विवर्णतां चैव स शॊकतां च ।। २-४९-२५ ।।
sanskrit
'Seeing this, O chief of the Kurus, I find no peace even in contemplation. It is for this reason, O king, that I am overwhelmed with grief, growing pale and emaciated.' ।। 2-49-25 ।।
english translation
evaM dRSTvA nAbhivindAmi zarma; parIkSamANò 'pi kurupravIra tenAhama evaM kRSatAM gataza ca; vivarNatAM caiva sa zòkatAM ca || 2-49-25 ||
hk transliteration