1.
उप-पर्व १
upa-parva 1
2.
उप-पर्व २
upa-parva 2
3.
उप-पर्व ३
upa-parva 3
4.
उप-पर्व ४
upa-parva 4
5.
उप-पर्व ५
upa-parva 5
6.
उप-पर्व ६
upa-parva 6
7.
उप-पर्व ७
upa-parva 7
8.
उप-पर्व ८
upa-parva 8
9.
उप-पर्व ९
upa-parva 9
10.
उप-पर्व १०
upa-parva 10
11.
उप-पर्व ११
upa-parva 11
12.
उप-पर्व १२
upa-parva 12
13.
उप-पर्व १३
upa-parva 13
14.
उप-पर्व १४
upa-parva 14
15.
उप-पर्व १५
upa-parva 15
16.
उप-पर्व १६
upa-parva 16
17.
उप-पर्व १७
upa-parva 17
18.
उप-पर्व १८
upa-parva 18
19.
उप-पर्व १९
upa-parva 19
20.
उप-पर्व २०
upa-parva 20
21.
उप-पर्व २१
upa-parva 21
22.
उप-पर्व २२
upa-parva 22
23.
उप-पर्व २३
upa-parva 23
24.
उप-पर्व २४
upa-parva 24
25.
उप-पर्व २५
upa-parva 25
26.
उप-पर्व २६
upa-parva 26
27.
उप-पर्व २७
upa-parva 27
28.
उप-पर्व २८
upa-parva 28
29.
उप-पर्व २९
upa-parva 29
30.
उप-पर्व ३०
upa-parva 30
31.
उप-पर्व ३१
upa-parva 31
32.
उप-पर्व ३२
upa-parva 32
33.
उप-पर्व ३३
upa-parva 33
34.
उप-पर्व ३४
upa-parva 34
35.
उप-पर्व ३५
upa-parva 35
36.
उप-पर्व ३६
upa-parva 36
37.
उप-पर्व ३७
upa-parva 37
38.
उप-पर्व ३८
upa-parva 38
39.
उप-पर्व ३९
upa-parva 39
40.
उप-पर्व ४०
upa-parva 40
41.
उप-पर्व ४१
upa-parva 41
42.
उप-पर्व ४२
upa-parva 42
43.
उप-पर्व ४३
upa-parva 43
44.
उप-पर्व ४४
upa-parva 44
45.
उप-पर्व ४५
upa-parva 45
46.
उप-पर्व ४६
upa-parva 46
•
उप-पर्व ४७
upa-parva 47
48.
उप-पर्व ४८
upa-parva 48
49.
उप-पर्व ४९
upa-parva 49
50.
उप-पर्व ५०
upa-parva 50
51.
उप-पर्व ५१
upa-parva 51
52.
उप-पर्व ५२
upa-parva 52
53.
उप-पर्व ५३
upa-parva 53
54.
उप-पर्व ५४
upa-parva 54
55.
उप-पर्व ५५
upa-parva 55
56.
उप-पर्व ५६
upa-parva 56
57.
उप-पर्व ५७
upa-parva 57
58.
उप-पर्व ५८
upa-parva 58
59.
उप-पर्व ५९
upa-parva 59
60.
उप-पर्व ६०
upa-parva 60
61.
उप-पर्व ६१
upa-parva 61
62.
उप-पर्व ६२
upa-parva 62
63.
उप-पर्व ६३
upa-parva 63
64.
उप-पर्व ६४
upa-parva 64
65.
उप-पर्व ६५
upa-parva 65
66.
उप-पर्व ६६
upa-parva 66
67.
उप-पर्व ६७
upa-parva 67
68.
उप-पर्व ६८
upa-parva 68
69.
उप-पर्व ६९
upa-parva 69
70.
उप-पर्व ७०
upa-parva 70
71.
उप-पर्व ७१
upa-parva 71
72.
उप-पर्व ७२
upa-parva 72
Progress:66.4%
अजाविकं गॊहिरण्यं खरॊष्ट्रं फलजं मधु कम्बलान विविधांश चैव दवारि तिष्ठन्ति वारिताः ।। २-४७-११ ।।
sanskrit
'Sheep and goats, cattle and gold, donkeys and camels, fruits and honey, And various types of blankets, They stand at the gate, restrained.' ।। 2-47-11 ।।
english translation
ajAvikaM gòhiraNyaM kharòSTraM phalajaM madhu kambalAna vividhAMza caiva davAri tiSThanti vAritAH || 2-47-11 ||
hk transliteration
पराग्ज्यॊतिषाधिपः शूरॊ मलेच्छानाम अधिपॊ बली यनवैः सहितॊ राजा भगदत्तॊ महारथः ।। २-४७-१२ ।।
sanskrit
'Additionally, the great warrior King Bhagadatta, the brave ruler of Pragjyotisha and a powerful sovereign of the Mlechchas, along with a large contingent of Yavanas....' ।। 2-47-12 ।।
english translation
parAgjyòtiSAdhipaH zUrò malecchAnAma adhipò balI yanavaiH sahitò rAjA bhagadattò mahArathaH || 2-47-12 ||
hk transliteration
आजानेयान हयाञ शीघ्रान आदायानिल रंहसः बलिं च कृत्स्नम आदाय दवारि तिष्ठति वारितः ।। २-४७-१३ ।।
sanskrit
'Waited at the gate with a significant tribute of the finest horses, renowned for their speed and agility, but was also unable to gain entry.' ।। 2-47-13 ।।
english translation
AjAneyAna hayAJa zIghrAna AdAyAnila raMhasaH baliM ca kRtsnama AdAya davAri tiSThati vAritaH || 2-47-13 ||
hk transliteration
अश्मसारमयं भाण्डं शुद्धदन्तत्सरून असीन पराग्ज्यॊतिषॊ ऽथ तद दत्त्वा भगदत्तॊ ऽवरजत तदा ।। २-४७-१४ ।।
sanskrit
'Bhagadatta, the ruler of Pragjyotisha, presented an exquisite tribute. His offerings included vessels crafted from precious stones, items made of pure ivory, and finely forged swords. Having presented these valuable gifts, Bhagadatta then took his leave.' ।। 2-47-14 ।।
english translation
azmasAramayaM bhANDaM zuddhadantatsarUna asIna parAgjyòtiSò 'tha tada dattvA bhagadattò 'varajata tadA || 2-47-14 ||
hk transliteration
दव्यक्षांस तर्यक्षाँल ललाटाक्षान नानादिग्भ्यः समागतान औष्णीषान अनिवासांश च बाहुकान पुरुषादकान ।। २-४७-१५ ।।
sanskrit
'Those with two eyes, those with three eyes, those with eyes on their foreheads, From various directions, they have come, Some wearing turbans, some without clothes, Those with long arms, and man-eaters.' ।। 2-47-15 ।।
english translation
davyakSAMsa taryakSA~la lalATAkSAna nAnAdigbhyaH samAgatAna auSNISAna anivAsAMza ca bAhukAna puruSAdakAna || 2-47-15 ||
hk transliteration
Mahabharat
Progress:66.4%
अजाविकं गॊहिरण्यं खरॊष्ट्रं फलजं मधु कम्बलान विविधांश चैव दवारि तिष्ठन्ति वारिताः ।। २-४७-११ ।।
sanskrit
'Sheep and goats, cattle and gold, donkeys and camels, fruits and honey, And various types of blankets, They stand at the gate, restrained.' ।। 2-47-11 ।।
english translation
ajAvikaM gòhiraNyaM kharòSTraM phalajaM madhu kambalAna vividhAMza caiva davAri tiSThanti vAritAH || 2-47-11 ||
hk transliteration
पराग्ज्यॊतिषाधिपः शूरॊ मलेच्छानाम अधिपॊ बली यनवैः सहितॊ राजा भगदत्तॊ महारथः ।। २-४७-१२ ।।
sanskrit
'Additionally, the great warrior King Bhagadatta, the brave ruler of Pragjyotisha and a powerful sovereign of the Mlechchas, along with a large contingent of Yavanas....' ।। 2-47-12 ।।
english translation
parAgjyòtiSAdhipaH zUrò malecchAnAma adhipò balI yanavaiH sahitò rAjA bhagadattò mahArathaH || 2-47-12 ||
hk transliteration
आजानेयान हयाञ शीघ्रान आदायानिल रंहसः बलिं च कृत्स्नम आदाय दवारि तिष्ठति वारितः ।। २-४७-१३ ।।
sanskrit
'Waited at the gate with a significant tribute of the finest horses, renowned for their speed and agility, but was also unable to gain entry.' ।। 2-47-13 ।।
english translation
AjAneyAna hayAJa zIghrAna AdAyAnila raMhasaH baliM ca kRtsnama AdAya davAri tiSThati vAritaH || 2-47-13 ||
hk transliteration
अश्मसारमयं भाण्डं शुद्धदन्तत्सरून असीन पराग्ज्यॊतिषॊ ऽथ तद दत्त्वा भगदत्तॊ ऽवरजत तदा ।। २-४७-१४ ।।
sanskrit
'Bhagadatta, the ruler of Pragjyotisha, presented an exquisite tribute. His offerings included vessels crafted from precious stones, items made of pure ivory, and finely forged swords. Having presented these valuable gifts, Bhagadatta then took his leave.' ।। 2-47-14 ।।
english translation
azmasAramayaM bhANDaM zuddhadantatsarUna asIna parAgjyòtiSò 'tha tada dattvA bhagadattò 'varajata tadA || 2-47-14 ||
hk transliteration
दव्यक्षांस तर्यक्षाँल ललाटाक्षान नानादिग्भ्यः समागतान औष्णीषान अनिवासांश च बाहुकान पुरुषादकान ।। २-४७-१५ ।।
sanskrit
'Those with two eyes, those with three eyes, those with eyes on their foreheads, From various directions, they have come, Some wearing turbans, some without clothes, Those with long arms, and man-eaters.' ।। 2-47-15 ।।
english translation
davyakSAMsa taryakSA~la lalATAkSAna nAnAdigbhyaH samAgatAna auSNISAna anivAsAMza ca bAhukAna puruSAdakAna || 2-47-15 ||
hk transliteration