1.
उप-पर्व १
upa-parva 1
2.
उप-पर्व २
upa-parva 2
3.
उप-पर्व ३
upa-parva 3
4.
उप-पर्व ४
upa-parva 4
5.
उप-पर्व ५
upa-parva 5
6.
उप-पर्व ६
upa-parva 6
7.
उप-पर्व ७
upa-parva 7
8.
उप-पर्व ८
upa-parva 8
9.
उप-पर्व ९
upa-parva 9
10.
उप-पर्व १०
upa-parva 10
11.
उप-पर्व ११
upa-parva 11
12.
उप-पर्व १२
upa-parva 12
13.
उप-पर्व १३
upa-parva 13
14.
उप-पर्व १४
upa-parva 14
15.
उप-पर्व १५
upa-parva 15
16.
उप-पर्व १६
upa-parva 16
17.
उप-पर्व १७
upa-parva 17
18.
उप-पर्व १८
upa-parva 18
19.
उप-पर्व १९
upa-parva 19
20.
उप-पर्व २०
upa-parva 20
21.
उप-पर्व २१
upa-parva 21
22.
उप-पर्व २२
upa-parva 22
23.
उप-पर्व २३
upa-parva 23
24.
उप-पर्व २४
upa-parva 24
25.
उप-पर्व २५
upa-parva 25
26.
उप-पर्व २६
upa-parva 26
27.
उप-पर्व २७
upa-parva 27
28.
उप-पर्व २८
upa-parva 28
29.
उप-पर्व २९
upa-parva 29
30.
उप-पर्व ३०
upa-parva 30
31.
उप-पर्व ३१
upa-parva 31
32.
उप-पर्व ३२
upa-parva 32
33.
उप-पर्व ३३
upa-parva 33
34.
उप-पर्व ३४
upa-parva 34
35.
उप-पर्व ३५
upa-parva 35
36.
उप-पर्व ३६
upa-parva 36
•
उप-पर्व ३७
upa-parva 37
38.
उप-पर्व ३८
upa-parva 38
39.
उप-पर्व ३९
upa-parva 39
40.
उप-पर्व ४०
upa-parva 40
41.
उप-पर्व ४१
upa-parva 41
42.
उप-पर्व ४२
upa-parva 42
43.
उप-पर्व ४३
upa-parva 43
44.
उप-पर्व ४४
upa-parva 44
45.
उप-पर्व ४५
upa-parva 45
46.
उप-पर्व ४६
upa-parva 46
47.
उप-पर्व ४७
upa-parva 47
48.
उप-पर्व ४८
upa-parva 48
49.
उप-पर्व ४९
upa-parva 49
50.
उप-पर्व ५०
upa-parva 50
51.
उप-पर्व ५१
upa-parva 51
52.
उप-पर्व ५२
upa-parva 52
53.
उप-पर्व ५३
upa-parva 53
54.
उप-पर्व ५४
upa-parva 54
55.
उप-पर्व ५५
upa-parva 55
56.
उप-पर्व ५६
upa-parva 56
57.
उप-पर्व ५७
upa-parva 57
58.
उप-पर्व ५८
upa-parva 58
59.
उप-पर्व ५९
upa-parva 59
60.
उप-पर्व ६०
upa-parva 60
61.
उप-पर्व ६१
upa-parva 61
62.
उप-पर्व ६२
upa-parva 62
63.
उप-पर्व ६३
upa-parva 63
64.
उप-पर्व ६४
upa-parva 64
65.
उप-पर्व ६५
upa-parva 65
66.
उप-पर्व ६६
upa-parva 66
67.
उप-पर्व ६७
upa-parva 67
68.
उप-पर्व ६८
upa-parva 68
69.
उप-पर्व ६९
upa-parva 69
70.
उप-पर्व ७०
upa-parva 70
71.
उप-पर्व ७१
upa-parva 71
72.
उप-पर्व ७२
upa-parva 72
Progress:51.8%
मा भैस तवं कुरुशार्दूल शवा सिंहं हन्तुम अर्हति शिवः पन्थाः सुनीतॊ ऽतर मया पूर्वतरं वृतः ।। २-३७-६ ।।
sanskrit
'Fear not, O tiger of the Kurus. Can a dog slay a lion? I have previously discovered a method that is both beneficial and feasible.' ।। 2-37-6 ।।
english translation
mA bhaisa tavaM kuruzArdUla zavA siMhaM hantuma arhati zivaH panthAH sunItò 'tara mayA pUrvataraM vRtaH || 2-37-6 ||
hk transliteration by Sanscriptपरसुप्ते हि यथा सिंहे शवानस तत्र समागताः भषेयुः सहिताः सर्वे तथेमे वसुधाधिपाः ।। २-३७-७ ।।
sanskrit
'Just as a pack of dogs bark at a sleeping lion, these kings are venting their anger in vain before the Vrishni lion, who remains unaffected.' ।। 2-37-7 ।।
english translation
parasupte hi yathA siMhe zavAnasa tatra samAgatAH bhaSeyuH sahitAH sarve tatheme vasudhAdhipAH || 2-37-7 ||
hk transliteration by Sanscriptवृष्णिसिंहस्य सुप्तस्य तथेमे परमुखे सथिताः भषन्ते तात संक्रुद्धाः शवानः सिंहस्य संनिधौ ।। २-३७-८ ।।
sanskrit
'O dear one, these angry ones standing before the sleeping lion of the Vrishnis are like dogs barking in the presence of a lion.' ।। 2-37-8 ।।
english translation
vRSNisiMhasya suptasya tatheme paramukhe sathitAH bhaSante tAta saMkruddhAH zavAnaH siMhasya saMnidhau || 2-37-8 ||
hk transliteration by Sanscriptन हि संबुध्यते तावत सुप्तः सिंह इवाच्युतः तेन सिंही करॊत्य एतान नृसिंहश चेदिपुंगवः ।। २-३७-९ ।।
sanskrit
'Achyuta is now like a sleeping lion. Until he awakens, this chief of the Chedis, who is like a lion among men, makes these monarchs appear as mere dogs before a lion.' ।। 2-37-9 ।।
english translation
na hi saMbudhyate tAvata suptaH siMha ivAcyutaH tena siMhI karòtya etAna nRsiMhaza cedipuMgavaH || 2-37-9 ||
hk transliteration by Sanscriptपार्थिवान पार्थिवश्रेष्ठ शिशुपालॊ ऽलपचेतनः सर्वान सर्वात्मना तात नेतु कामॊ यमक्षयम ।। २-३७-१० ।।
sanskrit
'O child, O foremost of all monarchs, this Sisupala, of limited intelligence, seeks to lead all these kings, through the agency of the one who is the soul of the universe, to the realms of Yama.' ।। 2-37-10 ।।
english translation
pArthivAna pArthivazreSTha zizupAlò 'lapacetanaH sarvAna sarvAtmanA tAta netu kAmò yamakSayama || 2-37-10 ||
hk transliteration by SanscriptMahabharat
Progress:51.8%
मा भैस तवं कुरुशार्दूल शवा सिंहं हन्तुम अर्हति शिवः पन्थाः सुनीतॊ ऽतर मया पूर्वतरं वृतः ।। २-३७-६ ।।
sanskrit
'Fear not, O tiger of the Kurus. Can a dog slay a lion? I have previously discovered a method that is both beneficial and feasible.' ।। 2-37-6 ।।
english translation
mA bhaisa tavaM kuruzArdUla zavA siMhaM hantuma arhati zivaH panthAH sunItò 'tara mayA pUrvataraM vRtaH || 2-37-6 ||
hk transliteration by Sanscriptपरसुप्ते हि यथा सिंहे शवानस तत्र समागताः भषेयुः सहिताः सर्वे तथेमे वसुधाधिपाः ।। २-३७-७ ।।
sanskrit
'Just as a pack of dogs bark at a sleeping lion, these kings are venting their anger in vain before the Vrishni lion, who remains unaffected.' ।। 2-37-7 ।।
english translation
parasupte hi yathA siMhe zavAnasa tatra samAgatAH bhaSeyuH sahitAH sarve tatheme vasudhAdhipAH || 2-37-7 ||
hk transliteration by Sanscriptवृष्णिसिंहस्य सुप्तस्य तथेमे परमुखे सथिताः भषन्ते तात संक्रुद्धाः शवानः सिंहस्य संनिधौ ।। २-३७-८ ।।
sanskrit
'O dear one, these angry ones standing before the sleeping lion of the Vrishnis are like dogs barking in the presence of a lion.' ।। 2-37-8 ।।
english translation
vRSNisiMhasya suptasya tatheme paramukhe sathitAH bhaSante tAta saMkruddhAH zavAnaH siMhasya saMnidhau || 2-37-8 ||
hk transliteration by Sanscriptन हि संबुध्यते तावत सुप्तः सिंह इवाच्युतः तेन सिंही करॊत्य एतान नृसिंहश चेदिपुंगवः ।। २-३७-९ ।।
sanskrit
'Achyuta is now like a sleeping lion. Until he awakens, this chief of the Chedis, who is like a lion among men, makes these monarchs appear as mere dogs before a lion.' ।। 2-37-9 ।।
english translation
na hi saMbudhyate tAvata suptaH siMha ivAcyutaH tena siMhI karòtya etAna nRsiMhaza cedipuMgavaH || 2-37-9 ||
hk transliteration by Sanscriptपार्थिवान पार्थिवश्रेष्ठ शिशुपालॊ ऽलपचेतनः सर्वान सर्वात्मना तात नेतु कामॊ यमक्षयम ।। २-३७-१० ।।
sanskrit
'O child, O foremost of all monarchs, this Sisupala, of limited intelligence, seeks to lead all these kings, through the agency of the one who is the soul of the universe, to the realms of Yama.' ।। 2-37-10 ।।
english translation
pArthivAna pArthivazreSTha zizupAlò 'lapacetanaH sarvAna sarvAtmanA tAta netu kAmò yamakSayama || 2-37-10 ||
hk transliteration by Sanscript