1.
उप-पर्व १
upa-parva 1
2.
उप-पर्व २
upa-parva 2
3.
उप-पर्व ३
upa-parva 3
4.
उप-पर्व ४
upa-parva 4
5.
उप-पर्व ५
upa-parva 5
6.
उप-पर्व ६
upa-parva 6
7.
उप-पर्व ७
upa-parva 7
8.
उप-पर्व ८
upa-parva 8
9.
उप-पर्व ९
upa-parva 9
10.
उप-पर्व १०
upa-parva 10
11.
उप-पर्व ११
upa-parva 11
12.
उप-पर्व १२
upa-parva 12
13.
उप-पर्व १३
upa-parva 13
14.
उप-पर्व १४
upa-parva 14
15.
उप-पर्व १५
upa-parva 15
16.
उप-पर्व १६
upa-parva 16
17.
उप-पर्व १७
upa-parva 17
18.
उप-पर्व १८
upa-parva 18
19.
उप-पर्व १९
upa-parva 19
20.
उप-पर्व २०
upa-parva 20
21.
उप-पर्व २१
upa-parva 21
22.
उप-पर्व २२
upa-parva 22
23.
उप-पर्व २३
upa-parva 23
24.
उप-पर्व २४
upa-parva 24
25.
उप-पर्व २५
upa-parva 25
26.
उप-पर्व २६
upa-parva 26
27.
उप-पर्व २७
upa-parva 27
28.
उप-पर्व २८
upa-parva 28
29.
उप-पर्व २९
upa-parva 29
•
उप-पर्व ३०
upa-parva 30
31.
उप-पर्व ३१
upa-parva 31
32.
उप-पर्व ३२
upa-parva 32
33.
उप-पर्व ३३
upa-parva 33
34.
उप-पर्व ३४
upa-parva 34
35.
उप-पर्व ३५
upa-parva 35
36.
उप-पर्व ३६
upa-parva 36
37.
उप-पर्व ३७
upa-parva 37
38.
उप-पर्व ३८
upa-parva 38
39.
उप-पर्व ३९
upa-parva 39
40.
उप-पर्व ४०
upa-parva 40
41.
उप-पर्व ४१
upa-parva 41
42.
उप-पर्व ४२
upa-parva 42
43.
उप-पर्व ४३
upa-parva 43
44.
उप-पर्व ४४
upa-parva 44
45.
उप-पर्व ४५
upa-parva 45
46.
उप-पर्व ४६
upa-parva 46
47.
उप-पर्व ४७
upa-parva 47
48.
उप-पर्व ४८
upa-parva 48
49.
उप-पर्व ४९
upa-parva 49
50.
उप-पर्व ५०
upa-parva 50
51.
उप-पर्व ५१
upa-parva 51
52.
उप-पर्व ५२
upa-parva 52
53.
उप-पर्व ५३
upa-parva 53
54.
उप-पर्व ५४
upa-parva 54
55.
उप-पर्व ५५
upa-parva 55
56.
उप-पर्व ५६
upa-parva 56
57.
उप-पर्व ५७
upa-parva 57
58.
उप-पर्व ५८
upa-parva 58
59.
उप-पर्व ५९
upa-parva 59
60.
उप-पर्व ६०
upa-parva 60
61.
उप-पर्व ६१
upa-parva 61
62.
उप-पर्व ६२
upa-parva 62
63.
उप-पर्व ६३
upa-parva 63
64.
उप-पर्व ६४
upa-parva 64
65.
उप-पर्व ६५
upa-parva 65
66.
उप-पर्व ६६
upa-parva 66
67.
उप-पर्व ६७
upa-parva 67
68.
उप-पर्व ६८
upa-parva 68
69.
उप-पर्व ६९
upa-parva 69
70.
उप-पर्व ७०
upa-parva 70
71.
उप-पर्व ७१
upa-parva 71
72.
उप-पर्व ७२
upa-parva 72
Progress:44.1%
तं मुदाभिसमागम्य सत्कृत्य च यथाविधि संपृष्ट्वा कुशलं चैव सुखासीनं युधिष्ठिरः ।। २-३०-१६ ।।
sanskrit
'Joyfully approaching and respectfully receiving him, Yudhishthira inquired about his welfare.' ।। 2-30-16 ।।
english translation
taM mudAbhisamAgamya satkRtya ca yathAvidhi saMpRSTvA kuzalaM caiva sukhAsInaM yudhiSThiraH || 2-30-16 ||
hk transliteration
धौम्य दवैपायन मुखैर ऋत्विग्भिः पुरुषर्षभ भीमार्जुनयमैश चापि सहितः कृष्णम अब्रवीत ।। २-३०-१७ ।।
sanskrit
'After Krishna had been comfortably seated, that bull among men, the son of Pandu, along with Dhaumya, Dwaipayana, the other sacrificial priests, Bhima, Arjuna, and the twins, addressed Krishna thus.' ।। 2-30-17 ।।
english translation
dhaumya davaipAyana mukhaira RtvigbhiH puruSarSabha bhImArjunayamaiza cApi sahitaH kRSNama abravIta || 2-30-17 ||
hk transliteration
तवत्कृते पृथिवी सर्वा मद वशे कृष्ण वर्तते धनं च बहु वार्ष्णेय तवत्प्रसादाद उपार्जितम ।। २-३०-१८ ।।
sanskrit
'O Krishna, it is by your favor that the entire earth is under my sway. And, O scion of the Vrishni race, it is through your grace that I have amassed vast wealth.' ।। 2-30-18 ।।
english translation
tavatkRte pRthivI sarvA mada vaze kRSNa vartate dhanaM ca bahu vArSNeya tavatprasAdAda upArjitama || 2-30-18 ||
hk transliteration
सॊ ऽहम इच्छामि तत सर्वं विधिवद देवकी सुत उपयॊक्तुं दविजाग्र्येषु हव्यवाहे च माधव ।। २-३०-१९ ।।
sanskrit
'Therefore, O son of Devaki, O Madhava, I wish to dedicate this wealth according to the prescribed ordinance, to the superior Brahmanas and the bearers of sacrificial libations.' ।। 2-30-19 ।।
english translation
sò 'hama icchAmi tata sarvaM vidhivada devakI suta upayòktuM davijAgryeSu havyavAhe ca mAdhava || 2-30-19 ||
hk transliteration
तद अहं यष्टुम इच्छामि दाशार्ह सहितस तवया अनुजैश च महाबाहॊ तन मानुज्ञातुम अर्हसि ।। २-३०-२० ।।
sanskrit
'And, O descendant of the Dasarhas, it is fitting for you, O mighty-armed one, to grant me permission to conduct this sacrifice with you and my younger brothers present.' ।। 2-30-20 ।।
english translation
tada ahaM yaSTuma icchAmi dAzArha sahitasa tavayA anujaiza ca mahAbAhò tana mAnujJAtuma arhasi || 2-30-20 ||
hk transliteration
Mahabharat
Progress:44.1%
तं मुदाभिसमागम्य सत्कृत्य च यथाविधि संपृष्ट्वा कुशलं चैव सुखासीनं युधिष्ठिरः ।। २-३०-१६ ।।
sanskrit
'Joyfully approaching and respectfully receiving him, Yudhishthira inquired about his welfare.' ।। 2-30-16 ।।
english translation
taM mudAbhisamAgamya satkRtya ca yathAvidhi saMpRSTvA kuzalaM caiva sukhAsInaM yudhiSThiraH || 2-30-16 ||
hk transliteration
धौम्य दवैपायन मुखैर ऋत्विग्भिः पुरुषर्षभ भीमार्जुनयमैश चापि सहितः कृष्णम अब्रवीत ।। २-३०-१७ ।।
sanskrit
'After Krishna had been comfortably seated, that bull among men, the son of Pandu, along with Dhaumya, Dwaipayana, the other sacrificial priests, Bhima, Arjuna, and the twins, addressed Krishna thus.' ।। 2-30-17 ।।
english translation
dhaumya davaipAyana mukhaira RtvigbhiH puruSarSabha bhImArjunayamaiza cApi sahitaH kRSNama abravIta || 2-30-17 ||
hk transliteration
तवत्कृते पृथिवी सर्वा मद वशे कृष्ण वर्तते धनं च बहु वार्ष्णेय तवत्प्रसादाद उपार्जितम ।। २-३०-१८ ।।
sanskrit
'O Krishna, it is by your favor that the entire earth is under my sway. And, O scion of the Vrishni race, it is through your grace that I have amassed vast wealth.' ।। 2-30-18 ।।
english translation
tavatkRte pRthivI sarvA mada vaze kRSNa vartate dhanaM ca bahu vArSNeya tavatprasAdAda upArjitama || 2-30-18 ||
hk transliteration
सॊ ऽहम इच्छामि तत सर्वं विधिवद देवकी सुत उपयॊक्तुं दविजाग्र्येषु हव्यवाहे च माधव ।। २-३०-१९ ।।
sanskrit
'Therefore, O son of Devaki, O Madhava, I wish to dedicate this wealth according to the prescribed ordinance, to the superior Brahmanas and the bearers of sacrificial libations.' ।। 2-30-19 ।।
english translation
sò 'hama icchAmi tata sarvaM vidhivada devakI suta upayòktuM davijAgryeSu havyavAhe ca mAdhava || 2-30-19 ||
hk transliteration
तद अहं यष्टुम इच्छामि दाशार्ह सहितस तवया अनुजैश च महाबाहॊ तन मानुज्ञातुम अर्हसि ।। २-३०-२० ।।
sanskrit
'And, O descendant of the Dasarhas, it is fitting for you, O mighty-armed one, to grant me permission to conduct this sacrifice with you and my younger brothers present.' ।। 2-30-20 ।।
english translation
tada ahaM yaSTuma icchAmi dAzArha sahitasa tavayA anujaiza ca mahAbAhò tana mAnujJAtuma arhasi || 2-30-20 ||
hk transliteration