1.
उप-पर्व १
upa-parva 1
2.
उप-पर्व २
upa-parva 2
•
उप-पर्व ३
upa-parva 3
4.
उप-पर्व ४
upa-parva 4
5.
उप-पर्व ५
upa-parva 5
6.
उप-पर्व ६
upa-parva 6
7.
उप-पर्व ७
upa-parva 7
8.
उप-पर्व ८
upa-parva 8
9.
उप-पर्व ९
upa-parva 9
10.
उप-पर्व १०
upa-parva 10
11.
उप-पर्व ११
upa-parva 11
12.
उप-पर्व १२
upa-parva 12
13.
उप-पर्व १३
upa-parva 13
14.
उप-पर्व १४
upa-parva 14
15.
उप-पर्व १५
upa-parva 15
16.
उप-पर्व १६
upa-parva 16
17.
उप-पर्व १७
upa-parva 17
18.
उप-पर्व १८
upa-parva 18
19.
उप-पर्व १९
upa-parva 19
20.
उप-पर्व २०
upa-parva 20
21.
उप-पर्व २१
upa-parva 21
22.
उप-पर्व २२
upa-parva 22
23.
उप-पर्व २३
upa-parva 23
24.
उप-पर्व २४
upa-parva 24
25.
उप-पर्व २५
upa-parva 25
26.
उप-पर्व २६
upa-parva 26
27.
उप-पर्व २७
upa-parva 27
28.
उप-पर्व २८
upa-parva 28
29.
उप-पर्व २९
upa-parva 29
30.
उप-पर्व ३०
upa-parva 30
31.
उप-पर्व ३१
upa-parva 31
32.
उप-पर्व ३२
upa-parva 32
33.
उप-पर्व ३३
upa-parva 33
34.
उप-पर्व ३४
upa-parva 34
35.
उप-पर्व ३५
upa-parva 35
36.
उप-पर्व ३६
upa-parva 36
37.
उप-पर्व ३७
upa-parva 37
38.
उप-पर्व ३८
upa-parva 38
39.
उप-पर्व ३९
upa-parva 39
40.
उप-पर्व ४०
upa-parva 40
41.
उप-पर्व ४१
upa-parva 41
42.
उप-पर्व ४२
upa-parva 42
43.
उप-पर्व ४३
upa-parva 43
44.
उप-पर्व ४४
upa-parva 44
45.
उप-पर्व ४५
upa-parva 45
46.
उप-पर्व ४६
upa-parva 46
47.
उप-पर्व ४७
upa-parva 47
48.
उप-पर्व ४८
upa-parva 48
49.
उप-पर्व ४९
upa-parva 49
50.
उप-पर्व ५०
upa-parva 50
51.
उप-पर्व ५१
upa-parva 51
52.
उप-पर्व ५२
upa-parva 52
53.
उप-पर्व ५३
upa-parva 53
54.
उप-पर्व ५४
upa-parva 54
55.
उप-पर्व ५५
upa-parva 55
56.
उप-पर्व ५६
upa-parva 56
57.
उप-पर्व ५७
upa-parva 57
58.
उप-पर्व ५८
upa-parva 58
59.
उप-पर्व ५९
upa-parva 59
60.
उप-पर्व ६०
upa-parva 60
61.
उप-पर्व ६१
upa-parva 61
62.
उप-पर्व ६२
upa-parva 62
63.
उप-पर्व ६३
upa-parva 63
64.
उप-पर्व ६४
upa-parva 64
65.
उप-पर्व ६५
upa-parva 65
66.
उप-पर्व ६६
upa-parva 66
67.
उप-पर्व ६७
upa-parva 67
68.
उप-पर्व ६८
upa-parva 68
69.
उप-पर्व ६९
upa-parva 69
70.
उप-पर्व ७०
upa-parva 70
71.
उप-पर्व ७१
upa-parva 71
72.
उप-पर्व ७२
upa-parva 72
Progress:2.4%
तत्र गत्वा स जग्राह गदां शङ्खं च भारत सफाटिकं च सभा दरव्यं यद आसीद वृषपर्वणः किंकरैः सह रक्षॊभिर अगृह्णात सर्वम एव तत ।। २-३-१६ ।।
sanskrit
'Arriving there, he seized the mace, conch shell, and crystal assembly hall that belonged to Vrishaparva. He took everything, along with his attendants and guards.' ।। 2-3-16 ।।
english translation
tatra gatvA sa jagrAha gadAM zaGkhaM ca bhArata saphATikaM ca sabhA daravyaM yada AsIda vRSaparvaNaH kiMkaraiH saha rakSòbhira agRhNAta sarvama eva tata || 2-3-16 ||
hk transliteration
तद आहृत्य तु तां चक्रे सॊ ऽसुरॊ ऽपरतिमां सभाम विश्रुतां तरिषु लॊकेषु दिव्यां मणिमयीं शुभाम ।। २-३-१७ ।।
sanskrit
'And upon reaching there, the mighty Asura Maya seized the vast wealth protected by Yakshas and Rakshasas. Bringing it back, he fashioned an unparalleled palace, resplendent and celestial, crafted solely from gems and precious stones, renowned across the three realms.' ।। 2-3-17 ।।
english translation
tada AhRtya tu tAM cakre sò 'surò 'paratimAM sabhAma vizrutAM tariSu lòkeSu divyAM maNimayIM zubhAma || 2-3-17 ||
hk transliteration
गदां च भीमसेनाय परवरां परददौ तदा देवदत्तं च पार्थाय ददौ शङ्खम अनुत्तमम ।। २-३-१८ ।।
sanskrit
'To Bhimasena, he presented the finest club, while to Arjuna, he bestowed the peerless conch shell whose resounding echo inspired awe in all creatures.' ।। 2-3-18 ।।
english translation
gadAM ca bhImasenAya paravarAM paradadau tadA devadattaM ca pArthAya dadau zaGkhama anuttamama || 2-3-18 ||
hk transliteration
सभा तु सा महाराज शातकुम्भमय दरुमा दश किष्कु सहस्राणि समन्ताद आयताभवत ।। २-३-१९ ।।
sanskrit
'That grand hall, O great king, was made of sandalwood, adorned with a hundred thousand pillars, extending ten kroshas in all directions.' ।। 2-3-19 ।।
english translation
sabhA tu sA mahArAja zAtakumbhamaya darumA daza kiSku sahasrANi samantAda AyatAbhavata || 2-3-19 ||
hk transliteration
यथा वह्नेर यथार्कस्य सॊमस्य च यथैव सा भराजमाना तथा दिव्या बभार परमं वपुः ।। २-३-२० ।।
sanskrit
'Just as the brilliance of fire, of the sun, and of the moon, so too did that celestial palace shine, radiating a supreme form.' ।। 2-3-20 ।।
english translation
yathA vahnera yathArkasya sòmasya ca yathaiva sA bharAjamAnA tathA divyA babhAra paramaM vapuH || 2-3-20 ||
hk transliteration
Mahabharat
Progress:2.4%
तत्र गत्वा स जग्राह गदां शङ्खं च भारत सफाटिकं च सभा दरव्यं यद आसीद वृषपर्वणः किंकरैः सह रक्षॊभिर अगृह्णात सर्वम एव तत ।। २-३-१६ ।।
sanskrit
'Arriving there, he seized the mace, conch shell, and crystal assembly hall that belonged to Vrishaparva. He took everything, along with his attendants and guards.' ।। 2-3-16 ।।
english translation
tatra gatvA sa jagrAha gadAM zaGkhaM ca bhArata saphATikaM ca sabhA daravyaM yada AsIda vRSaparvaNaH kiMkaraiH saha rakSòbhira agRhNAta sarvama eva tata || 2-3-16 ||
hk transliteration
तद आहृत्य तु तां चक्रे सॊ ऽसुरॊ ऽपरतिमां सभाम विश्रुतां तरिषु लॊकेषु दिव्यां मणिमयीं शुभाम ।। २-३-१७ ।।
sanskrit
'And upon reaching there, the mighty Asura Maya seized the vast wealth protected by Yakshas and Rakshasas. Bringing it back, he fashioned an unparalleled palace, resplendent and celestial, crafted solely from gems and precious stones, renowned across the three realms.' ।। 2-3-17 ।।
english translation
tada AhRtya tu tAM cakre sò 'surò 'paratimAM sabhAma vizrutAM tariSu lòkeSu divyAM maNimayIM zubhAma || 2-3-17 ||
hk transliteration
गदां च भीमसेनाय परवरां परददौ तदा देवदत्तं च पार्थाय ददौ शङ्खम अनुत्तमम ।। २-३-१८ ।।
sanskrit
'To Bhimasena, he presented the finest club, while to Arjuna, he bestowed the peerless conch shell whose resounding echo inspired awe in all creatures.' ।। 2-3-18 ।।
english translation
gadAM ca bhImasenAya paravarAM paradadau tadA devadattaM ca pArthAya dadau zaGkhama anuttamama || 2-3-18 ||
hk transliteration
सभा तु सा महाराज शातकुम्भमय दरुमा दश किष्कु सहस्राणि समन्ताद आयताभवत ।। २-३-१९ ।।
sanskrit
'That grand hall, O great king, was made of sandalwood, adorned with a hundred thousand pillars, extending ten kroshas in all directions.' ।। 2-3-19 ।।
english translation
sabhA tu sA mahArAja zAtakumbhamaya darumA daza kiSku sahasrANi samantAda AyatAbhavata || 2-3-19 ||
hk transliteration
यथा वह्नेर यथार्कस्य सॊमस्य च यथैव सा भराजमाना तथा दिव्या बभार परमं वपुः ।। २-३-२० ।।
sanskrit
'Just as the brilliance of fire, of the sun, and of the moon, so too did that celestial palace shine, radiating a supreme form.' ।। 2-3-20 ।।
english translation
yathA vahnera yathArkasya sòmasya ca yathaiva sA bharAjamAnA tathA divyA babhAra paramaM vapuH || 2-3-20 ||
hk transliteration