Mahabharat
Progress:37.7%
[व] स शवेतपर्वतं वीरः समतिक्रम्य भारत देशं किं पुरुषावासं दरुमपुत्रेण रक्षितम ॥ २-२५-१ ॥
'Vaisampayana recounted, "That heroic and foremost of the Pandavas, endowed with great energy, crossed the White mountains."' ॥ 2-25-1 ॥
english translation
[va] sa zavetaparvataM vIraH samatikramya bhArata dezaM kiM puruSAvAsaM darumaputreNa rakSitama ॥ 2-25-1 ॥
hk transliteration by Sanscriptमहता संनिपातेन कषत्रियान्तकरेण ह वयजयत पाण्डवश्रेष्ठः करे चैव नयवेशयत ॥ २-२५-२ ॥
'This victory came after a fierce battle involving a great slaughter of Kshatriyas, bringing the region under his complete control.' ॥ 2-25-2 ॥
english translation
mahatA saMnipAtena kaSatriyAntakareNa ha vayajayata pANDavazreSThaH kare caiva nayavezayata ॥ 2-25-2 ॥
hk transliteration by Sanscriptतं जित्वा हाटकं नाम देशं गुह्यक रक्षितम पाकशासनिर अव्यग्रः सह सैन्यः समासदत ॥ २-२५-३ ॥
'Having reduced that country, the son of Indra (Arjuna) with a collected mind, led his troops to the country called Harataka, ruled by the Guhakas.' ॥ 2-25-3 ॥
english translation
taM jitvA hATakaM nAma dezaM guhyaka rakSitama pAkazAsanira avyagraH saha sainyaH samAsadata ॥ 2-25-3 ॥
hk transliteration by Sanscriptतांस तु सान्त्वेन निर्जित्य मानसं सर उत्तमम ऋषिकुल्याश च ताः सर्वा ददर्श कुरुनन्दनः ॥ २-२५-४ ॥
'Using a policy of conciliation, he subjugated them. In that region, the Kuru prince beheld the excellent lake called Manasa and various other lakes and tanks sacred to the Rishis.' ॥ 2-25-4 ॥
english translation
tAMsa tu sAntvena nirjitya mAnasaM sara uttamama RSikulyAza ca tAH sarvA dadarza kurunandanaH ॥ 2-25-4 ॥
hk transliteration by Sanscriptसरॊ मानसम आसाद्य हाटकान अभितः परभुः गन्धर्वरक्षितं देशं वयजयत पाण्डवस ततः ॥ २-२५-५ ॥
'And the exalted prince, having arrived at Lake Manasa, conquered the regions ruled by the Gandharvas that lay around the Harataka territories.' ॥ 2-25-5 ॥
english translation
sarò mAnasama AsAdya hATakAna abhitaH parabhuH gandharvarakSitaM dezaM vayajayata pANDavasa tataH ॥ 2-25-5 ॥
hk transliteration by Sanscript