Progress:36.1%

सकल दवीपवासांश च सप्त दवीपे च ये नृपाः अर्जुनस्य च सैन्यानां विग्रहस तुमुलॊ ऽभवत ।। २-२३-१६ ।।

'The kings residing on all the islands and the seven islands, and also the mighty conflict of Arjuna's army, became tumultuous.' ।। 2-23-16 ।।

english translation

sakala davIpavAsAMza ca sapta davIpe ca ye nRpAH arjunasya ca sainyAnAM vigrahasa tumulò 'bhavata || 2-23-16 ||

hk transliteration by Sanscript

स तान अपि महेष्वासॊ विजित्य भरतर्षभ तैर एव सहितः सर्वैः पराग्ज्यॊतिषम उपाद्रवत ।। २-२३-१७ ।।

'O Bull among the Bharatas, that great archer, having conquered them, Joined by all of them, advanced towards Pragjyotisha.' ।। 2-23-17 ।।

english translation

sa tAna api maheSvAsò vijitya bharatarSabha taira eva sahitaH sarvaiH parAgjyòtiSama upAdravata || 2-23-17 ||

hk transliteration by Sanscript

तत्र राजा महान आसीद भगदत्तॊ विशां पते तेनासीत सुमहद युद्धं पाण्डवस्य महात्मनः ।। २-२३-१८ ।।

'There was a great king there, Bhagadatta, O Lord of the people. With him, there was a mighty battle of the great-souled Pandava.' ।। 2-23-18 ।।

english translation

tatra rAjA mahAna AsIda bhagadattò vizAM pate tenAsIta sumahada yuddhaM pANDavasya mahAtmanaH || 2-23-18 ||

hk transliteration by Sanscript

स किरातैश च चीनैश च वृतः पराग्ज्यॊतिषॊ ऽभवत अन्यैश च बहुभिर यॊधैः सागरानूपवासिभिः ।। २-२३-१९ ।।

'He, the ruler of Pragjyotisha, was surrounded by Kiratas and Chinas, And many other warriors who dwelt on the sea coast.' ।। 2-23-19 ।।

english translation

sa kirAtaiza ca cInaiza ca vRtaH parAgjyòtiSò 'bhavata anyaiza ca bahubhira yòdhaiH sAgarAnUpavAsibhiH || 2-23-19 ||

hk transliteration by Sanscript

ततः स दिवसान अष्टौ यॊधयित्वा धनंजयम परहसन्न अब्रवीद राजा संग्रामे विगतक्लमः ।। २-२३-२० ।।

'Thereafter, having fought for eight days, he laughed and spoke to Arjuna, the king, who was exhausted from the battle.' ।। 2-23-20 ।।

english translation

tataH sa divasAna aSTau yòdhayitvA dhanaMjayama parahasanna abravIda rAjA saMgrAme vigataklamaH || 2-23-20 ||

hk transliteration by Sanscript