1.
उप-पर्व १
upa-parva 1
2.
उप-पर्व २
upa-parva 2
3.
उप-पर्व ३
upa-parva 3
4.
उप-पर्व ४
upa-parva 4
5.
उप-पर्व ५
upa-parva 5
6.
उप-पर्व ६
upa-parva 6
7.
उप-पर्व ७
upa-parva 7
8.
उप-पर्व ८
upa-parva 8
9.
उप-पर्व ९
upa-parva 9
10.
उप-पर्व १०
upa-parva 10
11.
उप-पर्व ११
upa-parva 11
12.
उप-पर्व १२
upa-parva 12
13.
उप-पर्व १३
upa-parva 13
14.
उप-पर्व १४
upa-parva 14
15.
उप-पर्व १५
upa-parva 15
16.
उप-पर्व १६
upa-parva 16
17.
उप-पर्व १७
upa-parva 17
18.
उप-पर्व १८
upa-parva 18
19.
उप-पर्व १९
upa-parva 19
•
उप-पर्व २०
upa-parva 20
21.
उप-पर्व २१
upa-parva 21
22.
उप-पर्व २२
upa-parva 22
23.
उप-पर्व २३
upa-parva 23
24.
उप-पर्व २४
upa-parva 24
25.
उप-पर्व २५
upa-parva 25
26.
उप-पर्व २६
upa-parva 26
27.
उप-पर्व २७
upa-parva 27
28.
उप-पर्व २८
upa-parva 28
29.
उप-पर्व २९
upa-parva 29
30.
उप-पर्व ३०
upa-parva 30
31.
उप-पर्व ३१
upa-parva 31
32.
उप-पर्व ३२
upa-parva 32
33.
उप-पर्व ३३
upa-parva 33
34.
उप-पर्व ३४
upa-parva 34
35.
उप-पर्व ३५
upa-parva 35
36.
उप-पर्व ३६
upa-parva 36
37.
उप-पर्व ३७
upa-parva 37
38.
उप-पर्व ३८
upa-parva 38
39.
उप-पर्व ३९
upa-parva 39
40.
उप-पर्व ४०
upa-parva 40
41.
उप-पर्व ४१
upa-parva 41
42.
उप-पर्व ४२
upa-parva 42
43.
उप-पर्व ४३
upa-parva 43
44.
उप-पर्व ४४
upa-parva 44
45.
उप-पर्व ४५
upa-parva 45
46.
उप-पर्व ४६
upa-parva 46
47.
उप-पर्व ४७
upa-parva 47
48.
उप-पर्व ४८
upa-parva 48
49.
उप-पर्व ४९
upa-parva 49
50.
उप-पर्व ५०
upa-parva 50
51.
उप-पर्व ५१
upa-parva 51
52.
उप-पर्व ५२
upa-parva 52
53.
उप-पर्व ५३
upa-parva 53
54.
उप-पर्व ५४
upa-parva 54
55.
उप-पर्व ५५
upa-parva 55
56.
उप-पर्व ५६
upa-parva 56
57.
उप-पर्व ५७
upa-parva 57
58.
उप-पर्व ५८
upa-parva 58
59.
उप-पर्व ५९
upa-parva 59
60.
उप-पर्व ६०
upa-parva 60
61.
उप-पर्व ६१
upa-parva 61
62.
उप-पर्व ६२
upa-parva 62
63.
उप-पर्व ६३
upa-parva 63
64.
उप-पर्व ६४
upa-parva 64
65.
उप-पर्व ६५
upa-parva 65
66.
उप-पर्व ६६
upa-parva 66
67.
उप-पर्व ६७
upa-parva 67
68.
उप-पर्व ६८
upa-parva 68
69.
उप-पर्व ६९
upa-parva 69
70.
उप-पर्व ७०
upa-parva 70
71.
उप-पर्व ७१
upa-parva 71
72.
उप-पर्व ७२
upa-parva 72
Progress:30.8%
[वासु] कुलकार्यं महाराज कश चिद एकः कुलॊद्वहः वहते तन्नियॊगाद वै वयम अभ्युत्थितास तरयः ।। २-२०-६ ।।
sanskrit
'Maintaining steadfast adherence to the practices of my lineage, I never harm those under my command. Therefore, it seems you accuse me wrongly!' ।। 2-20-6 ।।
english translation
[vAsu] kulakAryaM mahArAja kaza cida ekaH kulòdvahaH vahate tanniyògAda vai vayama abhyutthitAsa tarayaH || 2-20-6 ||
hk transliteration
तवया चॊपहृता राजन कषत्रिया लॊकवासिनः तद आगॊ करूरम उत्पाद्य मन्यसे किं तव अनागसम ।। २-२०-७ ।।
sanskrit
'Krishna replied, "O mighty-armed one, there is a leader of a royal lineage who upholds the honor of his dynasty. It is at his order that we have come against you."' ।। 2-20-7 ।।
english translation
tavayA còpahRtA rAjana kaSatriyA lòkavAsinaH tada Agò karUrama utpAdya manyase kiM tava anAgasama || 2-20-7 ||
hk transliteration
राजा राज्ञः कथं साधून हिंस्यान नृपतिसत्तम तद राज्ञः संनिगृह्य तवं रुद्रायॊपजिहीर्षसि ।। २-२०-७ ।।
sanskrit
'O king, you have brought many Kshatriyas from around the world as captives to your city. Having committed this heinous act, how can you still consider yourself innocent?' ।। 2-20-8 ।।
english translation
rAjA rAjJaH kathaM sAdhUna hiMsyAna nRpatisattama tada rAjJaH saMnigRhya tavaM rudrAyòpajihIrSasi || 2-20-7 ||
hk transliteration
अस्मांस तद एनॊ गच्छेत तवया बार्हद्रथे कृतम वयं हि शक्ता धर्मस्य रक्षणे धर्मचारिणः ।। २-२०-९ ।।
sanskrit
'O best of monarchs, how can a king act unjustly towards other virtuous kings? Yet, O king, by treating other kings cruelly, you intend to sacrifice them to the god Rudra! O son of Vrihadratha, this sin committed by you may affect us as well, for we uphold virtue in our actions and are capable of defending righteousness.' ।। 2-20-9 ।।
english translation
asmAMsa tada enò gaccheta tavayA bArhadrathe kRtama vayaM hi zaktA dharmasya rakSaNe dharmacAriNaH || 2-20-9 ||
hk transliteration
मनुष्याणां समालम्भॊ न च दृष्टः कदा चन स कथं मानुषैर देवं यष्टुम इच्छसि शंकरम ।। २-२०-१० ।।
sanskrit
'The slaughter of human beings as a sacrifice to the gods has never been witnessed. Why then do you seek to perform such a sacrifice to Lord Sankara by slaughtering humans?' ।। 2-20-10 ।।
english translation
manuSyANAM samAlambhò na ca dRSTaH kadA cana sa kathaM mAnuSaira devaM yaSTuma icchasi zaMkarama || 2-20-10 ||
hk transliteration
Mahabharat
Progress:30.8%
[वासु] कुलकार्यं महाराज कश चिद एकः कुलॊद्वहः वहते तन्नियॊगाद वै वयम अभ्युत्थितास तरयः ।। २-२०-६ ।।
sanskrit
'Maintaining steadfast adherence to the practices of my lineage, I never harm those under my command. Therefore, it seems you accuse me wrongly!' ।। 2-20-6 ।।
english translation
[vAsu] kulakAryaM mahArAja kaza cida ekaH kulòdvahaH vahate tanniyògAda vai vayama abhyutthitAsa tarayaH || 2-20-6 ||
hk transliteration
तवया चॊपहृता राजन कषत्रिया लॊकवासिनः तद आगॊ करूरम उत्पाद्य मन्यसे किं तव अनागसम ।। २-२०-७ ।।
sanskrit
'Krishna replied, "O mighty-armed one, there is a leader of a royal lineage who upholds the honor of his dynasty. It is at his order that we have come against you."' ।। 2-20-7 ।।
english translation
tavayA còpahRtA rAjana kaSatriyA lòkavAsinaH tada Agò karUrama utpAdya manyase kiM tava anAgasama || 2-20-7 ||
hk transliteration
राजा राज्ञः कथं साधून हिंस्यान नृपतिसत्तम तद राज्ञः संनिगृह्य तवं रुद्रायॊपजिहीर्षसि ।। २-२०-७ ।।
sanskrit
'O king, you have brought many Kshatriyas from around the world as captives to your city. Having committed this heinous act, how can you still consider yourself innocent?' ।। 2-20-8 ।।
english translation
rAjA rAjJaH kathaM sAdhUna hiMsyAna nRpatisattama tada rAjJaH saMnigRhya tavaM rudrAyòpajihIrSasi || 2-20-7 ||
hk transliteration
अस्मांस तद एनॊ गच्छेत तवया बार्हद्रथे कृतम वयं हि शक्ता धर्मस्य रक्षणे धर्मचारिणः ।। २-२०-९ ।।
sanskrit
'O best of monarchs, how can a king act unjustly towards other virtuous kings? Yet, O king, by treating other kings cruelly, you intend to sacrifice them to the god Rudra! O son of Vrihadratha, this sin committed by you may affect us as well, for we uphold virtue in our actions and are capable of defending righteousness.' ।। 2-20-9 ।।
english translation
asmAMsa tada enò gaccheta tavayA bArhadrathe kRtama vayaM hi zaktA dharmasya rakSaNe dharmacAriNaH || 2-20-9 ||
hk transliteration
मनुष्याणां समालम्भॊ न च दृष्टः कदा चन स कथं मानुषैर देवं यष्टुम इच्छसि शंकरम ।। २-२०-१० ।।
sanskrit
'The slaughter of human beings as a sacrifice to the gods has never been witnessed. Why then do you seek to perform such a sacrifice to Lord Sankara by slaughtering humans?' ।। 2-20-10 ।।
english translation
manuSyANAM samAlambhò na ca dRSTaH kadA cana sa kathaM mAnuSaira devaM yaSTuma icchasi zaMkarama || 2-20-10 ||
hk transliteration