Mahabharat

Progress:31.9%

ययॊस ते नामनी लॊके हंसेति डिभकेति च पूर्वं संकथिते पुम्भिर नृलॊके लॊकसत्कृते ॥ २-२०-३१ ॥

'O king, these two were formerly known in the world of men by the revered names of Hansa and Dimvaka. ' ॥ 2-20-31 ॥

english translation

yayòsa te nAmanI lòke haMseti Dibhaketi ca pUrvaM saMkathite pumbhira nRlòke lòkasatkRte ॥ 2-20-31 ॥

hk transliteration by Sanscript

तं तु राजन विभुः शौरी राजानं बलिनां वरम समृत्वा पुरुषशार्दूल शार्दूलसमविक्रमम ॥ २-२०-३२ ॥

'But, O King, the mighty Shauri (Krishna) remembered that king, The best among the strong, O tiger among men, with the prowess of a tiger.' ॥ 2-20-32 ॥

english translation

taM tu rAjana vibhuH zaurI rAjAnaM balinAM varama samRtvA puruSazArdUla zArdUlasamavikramama ॥ 2-20-32 ॥

hk transliteration by Sanscript

सत्यसंधॊ जरासंधं भुवि भीमपराक्रमम भागम अन्यस्य निर्दिष्टं वध्यं भूमिभृद अच्युतः ॥ २-२०-३३ ॥

'The truthful Achyuta (Krishna) ॥ considered॥ Jarasandha, of terrible prowess on earth, As the destined portion of another, to be slain, O King.' ॥ 2-20-33 ॥

english translation

satyasaMdhò jarAsaMdhaM bhuvi bhImaparAkramama bhAgama anyasya nirdiSTaM vadhyaM bhUmibhRda acyutaH ॥ 2-20-33 ॥

hk transliteration by Sanscript

नात्मनात्मवतां मुख्य इयेष मधुसूदनः बरह्मण आज्ञां पुरस्कृत्य हन्तुं हलधरानुजः ॥ २-२०-३४ ॥

'Madhusudana, the younger brother of the plough-bearer (Balarama), Did not wish to kill him himself, O best of the self-controlled ones, Keeping in mind the command of Brahma.' ॥ 2-20-34 ॥

english translation

nAtmanAtmavatAM mukhya iyeSa madhusUdanaH barahmaNa AjJAM puraskRtya hantuM haladharAnujaH ॥ 2-20-34 ॥

hk transliteration by Sanscript