Progress:31.9%

ययॊस ते नामनी लॊके हंसेति डिभकेति च पूर्वं संकथिते पुम्भिर नृलॊके लॊकसत्कृते ।। २-२०-३१ ।।

'O king, these two were formerly known in the world of men by the revered names of Hansa and Dimvaka. ' ।। 2-20-31 ।।

english translation

yayòsa te nAmanI lòke haMseti Dibhaketi ca pUrvaM saMkathite pumbhira nRlòke lòkasatkRte || 2-20-31 ||

hk transliteration by Sanscript

तं तु राजन विभुः शौरी राजानं बलिनां वरम समृत्वा पुरुषशार्दूल शार्दूलसमविक्रमम ।। २-२०-३२ ।।

'But, O King, the mighty Shauri (Krishna) remembered that king, The best among the strong, O tiger among men, with the prowess of a tiger.' ।। 2-20-32 ।।

english translation

taM tu rAjana vibhuH zaurI rAjAnaM balinAM varama samRtvA puruSazArdUla zArdUlasamavikramama || 2-20-32 ||

hk transliteration by Sanscript

सत्यसंधॊ जरासंधं भुवि भीमपराक्रमम भागम अन्यस्य निर्दिष्टं वध्यं भूमिभृद अच्युतः ।। २-२०-३३ ।।

'The truthful Achyuta (Krishna) [considered] Jarasandha, of terrible prowess on earth, As the destined portion of another, to be slain, O King.' ।। 2-20-33 ।।

english translation

satyasaMdhò jarAsaMdhaM bhuvi bhImaparAkramama bhAgama anyasya nirdiSTaM vadhyaM bhUmibhRda acyutaH || 2-20-33 ||

hk transliteration by Sanscript

नात्मनात्मवतां मुख्य इयेष मधुसूदनः बरह्मण आज्ञां पुरस्कृत्य हन्तुं हलधरानुजः ।। २-२०-३४ ।।

'Madhusudana, the younger brother of the plough-bearer (Balarama), Did not wish to kill him himself, O best of the self-controlled ones, Keeping in mind the command of Brahma.' ।। 2-20-34 ।।

english translation

nAtmanAtmavatAM mukhya iyeSa madhusUdanaH barahmaNa AjJAM puraskRtya hantuM haladharAnujaH || 2-20-34 ||

hk transliteration by Sanscript