1.
उप-पर्व १
upa-parva 1
•
उप-पर्व २
upa-parva 2
3.
उप-पर्व ३
upa-parva 3
4.
उप-पर्व ४
upa-parva 4
5.
उप-पर्व ५
upa-parva 5
6.
उप-पर्व ६
upa-parva 6
7.
उप-पर्व ७
upa-parva 7
8.
उप-पर्व ८
upa-parva 8
9.
उप-पर्व ९
upa-parva 9
10.
उप-पर्व १०
upa-parva 10
11.
उप-पर्व ११
upa-parva 11
12.
उप-पर्व १२
upa-parva 12
13.
उप-पर्व १३
upa-parva 13
14.
उप-पर्व १४
upa-parva 14
15.
उप-पर्व १५
upa-parva 15
16.
उप-पर्व १६
upa-parva 16
17.
उप-पर्व १७
upa-parva 17
18.
उप-पर्व १८
upa-parva 18
19.
उप-पर्व १९
upa-parva 19
20.
उप-पर्व २०
upa-parva 20
21.
उप-पर्व २१
upa-parva 21
22.
उप-पर्व २२
upa-parva 22
23.
उप-पर्व २३
upa-parva 23
24.
उप-पर्व २४
upa-parva 24
25.
उप-पर्व २५
upa-parva 25
26.
उप-पर्व २६
upa-parva 26
27.
उप-पर्व २७
upa-parva 27
28.
उप-पर्व २८
upa-parva 28
29.
उप-पर्व २९
upa-parva 29
30.
उप-पर्व ३०
upa-parva 30
31.
उप-पर्व ३१
upa-parva 31
32.
उप-पर्व ३२
upa-parva 32
33.
उप-पर्व ३३
upa-parva 33
34.
उप-पर्व ३४
upa-parva 34
35.
उप-पर्व ३५
upa-parva 35
36.
उप-पर्व ३६
upa-parva 36
37.
उप-पर्व ३७
upa-parva 37
38.
उप-पर्व ३८
upa-parva 38
39.
उप-पर्व ३९
upa-parva 39
40.
उप-पर्व ४०
upa-parva 40
41.
उप-पर्व ४१
upa-parva 41
42.
उप-पर्व ४२
upa-parva 42
43.
उप-पर्व ४३
upa-parva 43
44.
उप-पर्व ४४
upa-parva 44
45.
उप-पर्व ४५
upa-parva 45
46.
उप-पर्व ४६
upa-parva 46
47.
उप-पर्व ४७
upa-parva 47
48.
उप-पर्व ४८
upa-parva 48
49.
उप-पर्व ४९
upa-parva 49
50.
उप-पर्व ५०
upa-parva 50
51.
उप-पर्व ५१
upa-parva 51
52.
उप-पर्व ५२
upa-parva 52
53.
उप-पर्व ५३
upa-parva 53
54.
उप-पर्व ५४
upa-parva 54
55.
उप-पर्व ५५
upa-parva 55
56.
उप-पर्व ५६
upa-parva 56
57.
उप-पर्व ५७
upa-parva 57
58.
उप-पर्व ५८
upa-parva 58
59.
उप-पर्व ५९
upa-parva 59
60.
उप-पर्व ६०
upa-parva 60
61.
उप-पर्व ६१
upa-parva 61
62.
उप-पर्व ६२
upa-parva 62
63.
उप-पर्व ६३
upa-parva 63
64.
उप-पर्व ६४
upa-parva 64
65.
उप-पर्व ६५
upa-parva 65
66.
उप-पर्व ६६
upa-parva 66
67.
उप-पर्व ६७
upa-parva 67
68.
उप-पर्व ६८
upa-parva 68
69.
उप-पर्व ६९
upa-parva 69
70.
उप-पर्व ७०
upa-parva 70
71.
उप-पर्व ७१
upa-parva 71
72.
उप-पर्व ७२
upa-parva 72
Progress:1.5%
तथैव भीमसेनॊ ऽपि यमाभ्यां सहितॊ वशी पृष्ठतॊ ऽनुययौ कृष्णम ऋत्विक पौरजनैर वृतः ।। २-२-१६ ।।
sanskrit
'Accompanied by the mighty Bhimasena, as well as the twin brothers Nakula and Sahadeva, along with the priests and citizens, Krishna was followed from behind.' ।। 2-2-16 ।।
english translation
tathaiva bhImasenò 'pi yamAbhyAM sahitò vazI pRSThatò 'nuyayau kRSNama Rtvika paurajanaira vRtaH || 2-2-16 ||
hk transliteration
स तथा भरातृभिः सार्धं केशवः परवीरहा अनुगम्यमानः शुशुभे शिष्यैर इव गुरुः परियैः ।। २-२-१७ ।।
sanskrit
'Kesava, the destroyer of foes, followed by all his brothers, radiated like a mentor surrounded by his cherished disciples.' ।। 2-2-17 ।।
english translation
sa tathA bharAtRbhiH sArdhaM kezavaH paravIrahA anugamyamAnaH zuzubhe ziSyaira iva guruH pariyaiH || 2-2-17 ||
hk transliteration
पार्थम आमन्त्र्य गॊविन्दः परिष्वज्य च पीडितम युधिष्ठिरं पूजयित्वा भीमसेनं यमौ तथा ।। २-२-१८ ।।
sanskrit
'Inviting Arjuna, Govinda (Krishna) embraced and comforted him. After honoring Yudhishthira, he also showed reverence to Bhimasena and Yama.' ।। 2-2-18 ।।
english translation
pArthama Amantrya gòvindaH pariSvajya ca pIDitama yudhiSThiraM pUjayitvA bhImasenaM yamau tathA || 2-2-18 ||
hk transliteration
परिष्वक्तॊ भृशं ताभ्यां यमाभ्याम अभिवादितः ततस तैः संविदं कृत्वा यथावन मधुसूदनः ।। २-२-१९ ।।
sanskrit
'Having embraced them warmly and respectfully saluted Yama, Madhusudana (Krishna) then engaged in conversation with them as was appropriate.' ।। 2-2-19 ।।
english translation
pariSvaktò bhRzaM tAbhyAM yamAbhyAma abhivAditaH tatasa taiH saMvidaM kRtvA yathAvana madhusUdanaH || 2-2-19 ||
hk transliteration
निवर्तयित्वा च तदा पाण्डवान सपदानुगान सवां पुरीं परययौ कृष्णः पुरंदर इवापरः ।। २-२-२० ।।
sanskrit
'Govinda, well-versed in all duties, respectfully bowed down to Yudhishthira and clasped his feet. Yudhishthira, the righteous king and son of Pandu, then lifted Kesava and affectionately embraced him, smelling his head. Afterward, Yudhishthira, bidding farewell to Krishna, the foremost of the Yadava lineage with eyes like lotus petals, said, "Farewell!"' ।। 2-2-20 ।।
english translation
nivartayitvA ca tadA pANDavAna sapadAnugAna savAM purIM parayayau kRSNaH puraMdara ivAparaH || 2-2-20 ||
hk transliteration
Mahabharat
Progress:1.5%
तथैव भीमसेनॊ ऽपि यमाभ्यां सहितॊ वशी पृष्ठतॊ ऽनुययौ कृष्णम ऋत्विक पौरजनैर वृतः ।। २-२-१६ ।।
sanskrit
'Accompanied by the mighty Bhimasena, as well as the twin brothers Nakula and Sahadeva, along with the priests and citizens, Krishna was followed from behind.' ।। 2-2-16 ।।
english translation
tathaiva bhImasenò 'pi yamAbhyAM sahitò vazI pRSThatò 'nuyayau kRSNama Rtvika paurajanaira vRtaH || 2-2-16 ||
hk transliteration
स तथा भरातृभिः सार्धं केशवः परवीरहा अनुगम्यमानः शुशुभे शिष्यैर इव गुरुः परियैः ।। २-२-१७ ।।
sanskrit
'Kesava, the destroyer of foes, followed by all his brothers, radiated like a mentor surrounded by his cherished disciples.' ।। 2-2-17 ।।
english translation
sa tathA bharAtRbhiH sArdhaM kezavaH paravIrahA anugamyamAnaH zuzubhe ziSyaira iva guruH pariyaiH || 2-2-17 ||
hk transliteration
पार्थम आमन्त्र्य गॊविन्दः परिष्वज्य च पीडितम युधिष्ठिरं पूजयित्वा भीमसेनं यमौ तथा ।। २-२-१८ ।।
sanskrit
'Inviting Arjuna, Govinda (Krishna) embraced and comforted him. After honoring Yudhishthira, he also showed reverence to Bhimasena and Yama.' ।। 2-2-18 ।।
english translation
pArthama Amantrya gòvindaH pariSvajya ca pIDitama yudhiSThiraM pUjayitvA bhImasenaM yamau tathA || 2-2-18 ||
hk transliteration
परिष्वक्तॊ भृशं ताभ्यां यमाभ्याम अभिवादितः ततस तैः संविदं कृत्वा यथावन मधुसूदनः ।। २-२-१९ ।।
sanskrit
'Having embraced them warmly and respectfully saluted Yama, Madhusudana (Krishna) then engaged in conversation with them as was appropriate.' ।। 2-2-19 ।।
english translation
pariSvaktò bhRzaM tAbhyAM yamAbhyAma abhivAditaH tatasa taiH saMvidaM kRtvA yathAvana madhusUdanaH || 2-2-19 ||
hk transliteration
निवर्तयित्वा च तदा पाण्डवान सपदानुगान सवां पुरीं परययौ कृष्णः पुरंदर इवापरः ।। २-२-२० ।।
sanskrit
'Govinda, well-versed in all duties, respectfully bowed down to Yudhishthira and clasped his feet. Yudhishthira, the righteous king and son of Pandu, then lifted Kesava and affectionately embraced him, smelling his head. Afterward, Yudhishthira, bidding farewell to Krishna, the foremost of the Yadava lineage with eyes like lotus petals, said, "Farewell!"' ।। 2-2-20 ।।
english translation
nivartayitvA ca tadA pANDavAna sapadAnugAna savAM purIM parayayau kRSNaH puraMdara ivAparaH || 2-2-20 ||
hk transliteration