1.
उप-पर्व १
upa-parva 1
2.
उप-पर्व २
upa-parva 2
3.
उप-पर्व ३
upa-parva 3
4.
उप-पर्व ४
upa-parva 4
5.
उप-पर्व ५
upa-parva 5
6.
उप-पर्व ६
upa-parva 6
7.
उप-पर्व ७
upa-parva 7
8.
उप-पर्व ८
upa-parva 8
9.
उप-पर्व ९
upa-parva 9
10.
उप-पर्व १०
upa-parva 10
11.
उप-पर्व ११
upa-parva 11
12.
उप-पर्व १२
upa-parva 12
13.
उप-पर्व १३
upa-parva 13
14.
उप-पर्व १४
upa-parva 14
15.
उप-पर्व १५
upa-parva 15
16.
उप-पर्व १६
upa-parva 16
17.
उप-पर्व १७
upa-parva 17
•
उप-पर्व १८
upa-parva 18
19.
उप-पर्व १९
upa-parva 19
20.
उप-पर्व २०
upa-parva 20
21.
उप-पर्व २१
upa-parva 21
22.
उप-पर्व २२
upa-parva 22
23.
उप-पर्व २३
upa-parva 23
24.
उप-पर्व २४
upa-parva 24
25.
उप-पर्व २५
upa-parva 25
26.
उप-पर्व २६
upa-parva 26
27.
उप-पर्व २७
upa-parva 27
28.
उप-पर्व २८
upa-parva 28
29.
उप-पर्व २९
upa-parva 29
30.
उप-पर्व ३०
upa-parva 30
31.
उप-पर्व ३१
upa-parva 31
32.
उप-पर्व ३२
upa-parva 32
33.
उप-पर्व ३३
upa-parva 33
34.
उप-पर्व ३४
upa-parva 34
35.
उप-पर्व ३५
upa-parva 35
36.
उप-पर्व ३६
upa-parva 36
37.
उप-पर्व ३७
upa-parva 37
38.
उप-पर्व ३८
upa-parva 38
39.
उप-पर्व ३९
upa-parva 39
40.
उप-पर्व ४०
upa-parva 40
41.
उप-पर्व ४१
upa-parva 41
42.
उप-पर्व ४२
upa-parva 42
43.
उप-पर्व ४३
upa-parva 43
44.
उप-पर्व ४४
upa-parva 44
45.
उप-पर्व ४५
upa-parva 45
46.
उप-पर्व ४६
upa-parva 46
47.
उप-पर्व ४७
upa-parva 47
48.
उप-पर्व ४८
upa-parva 48
49.
उप-पर्व ४९
upa-parva 49
50.
उप-पर्व ५०
upa-parva 50
51.
उप-पर्व ५१
upa-parva 51
52.
उप-पर्व ५२
upa-parva 52
53.
उप-पर्व ५३
upa-parva 53
54.
उप-पर्व ५४
upa-parva 54
55.
उप-पर्व ५५
upa-parva 55
56.
उप-पर्व ५६
upa-parva 56
57.
उप-पर्व ५७
upa-parva 57
58.
उप-पर्व ५८
upa-parva 58
59.
उप-पर्व ५९
upa-parva 59
60.
उप-पर्व ६०
upa-parva 60
61.
उप-पर्व ६१
upa-parva 61
62.
उप-पर्व ६२
upa-parva 62
63.
उप-पर्व ६३
upa-parva 63
64.
उप-पर्व ६४
upa-parva 64
65.
उप-पर्व ६५
upa-parva 65
66.
उप-पर्व ६६
upa-parva 66
67.
उप-पर्व ६७
upa-parva 67
68.
उप-पर्व ६८
upa-parva 68
69.
उप-पर्व ६९
upa-parva 69
70.
उप-पर्व ७०
upa-parva 70
71.
उप-पर्व ७१
upa-parva 71
72.
उप-पर्व ७२
upa-parva 72
Progress:28.3%
कुरुभ्यः परस्थितास ते तु मध्येन कुरुजाङ्गलम रम्यं पद्मसरॊ गत्वा कालकूटम अतीत्य च ।। २-१८-२६ ।।
sanskrit
'Having departed from the land of the Kurus, they journeyed through the Kuru-jangala and arrived at the enchanting lake of lotuses.' ।। 2-18-26 ।।
english translation
kurubhyaH parasthitAsa te tu madhyena kurujAGgalama ramyaM padmasarò gatvA kAlakUTama atItya ca || 2-18-26 ||
hk transliteration
गण्डकीयां तथा शॊणं सदा नीरां तथैव च एकपर्वतके नद्यः करमेणैत्य वरजन्ति ते ।। २-१८-२७ ।।
sanskrit
'Passing over the Kalakuta hills, they proceeded to cross rivers like the Gandaki, Sadanira (Karatoya), Sarkaravarta, and other rivers originating from the same mountains.' ।। 2-18-27 ।।
english translation
gaNDakIyAM tathA zòNaM sadA nIrAM tathaiva ca ekaparvatake nadyaH karameNaitya varajanti te || 2-18-27 ||
hk transliteration
संतीर्य सरयूं रम्यां दृष्ट्वा पूर्वांश च कॊसलान अतीत्य जग्मुर मिथिलां मालां चर्मण्वतीं नदीम ।। २-१८-२८ ।।
sanskrit
'They crossed the delightful Sarayu and observed the lands of Eastern Kosala. Continuing through that region, they arrived at Mithila.' ।। 2-18-28 ।।
english translation
saMtIrya sarayUM ramyAM dRSTvA pUrvAMza ca kòsalAna atItya jagmura mithilAM mAlAM carmaNvatIM nadIma || 2-18-28 ||
hk transliteration
उत्तीर्य गङ्गां शॊणं च सर्वे ते पराङ्मुखास तरयः कुरवॊरश छदं जग्मुर मागधं कषेत्रम अच्युताः ।। २-१८-२९ ।।
sanskrit
'They crossed the delightful Sarayu and explored the lands of Eastern Kosala. Passing through that region, they journeyed to Mithila. Crossing the rivers Mala and Charamanwati, the three heroes crossed the Ganges and the Sone, continuing eastward. Finally, these heroes of enduring glory arrived in Magadha, at the heart of Kushamva.' ।। 2-18-29 ।।
english translation
uttIrya gaGgAM zòNaM ca sarve te parAGmukhAsa tarayaH kuravòraza chadaM jagmura mAgadhaM kaSetrama acyutAH || 2-18-29 ||
hk transliteration
ते शश्वद गॊधनाकीर्णम अम्बुमन्तं शुभद्रुतम गॊरथं गिरिम आसाद्य ददृशुर मागधं पुरम ।। २-१८-३० ।।
sanskrit
'Upon reaching the Goratha hills, they beheld the city of Magadha, abundant with cattle, wealth, water, and adorned with countless trees.' ।। 2-18-30 ।।
english translation
te zazvada gòdhanAkIrNama ambumantaM zubhadrutama gòrathaM girima AsAdya dadRzura mAgadhaM purama || 2-18-30 ||
hk transliteration
Mahabharat
Progress:28.3%
कुरुभ्यः परस्थितास ते तु मध्येन कुरुजाङ्गलम रम्यं पद्मसरॊ गत्वा कालकूटम अतीत्य च ।। २-१८-२६ ।।
sanskrit
'Having departed from the land of the Kurus, they journeyed through the Kuru-jangala and arrived at the enchanting lake of lotuses.' ।। 2-18-26 ।।
english translation
kurubhyaH parasthitAsa te tu madhyena kurujAGgalama ramyaM padmasarò gatvA kAlakUTama atItya ca || 2-18-26 ||
hk transliteration
गण्डकीयां तथा शॊणं सदा नीरां तथैव च एकपर्वतके नद्यः करमेणैत्य वरजन्ति ते ।। २-१८-२७ ।।
sanskrit
'Passing over the Kalakuta hills, they proceeded to cross rivers like the Gandaki, Sadanira (Karatoya), Sarkaravarta, and other rivers originating from the same mountains.' ।। 2-18-27 ।।
english translation
gaNDakIyAM tathA zòNaM sadA nIrAM tathaiva ca ekaparvatake nadyaH karameNaitya varajanti te || 2-18-27 ||
hk transliteration
संतीर्य सरयूं रम्यां दृष्ट्वा पूर्वांश च कॊसलान अतीत्य जग्मुर मिथिलां मालां चर्मण्वतीं नदीम ।। २-१८-२८ ।।
sanskrit
'They crossed the delightful Sarayu and observed the lands of Eastern Kosala. Continuing through that region, they arrived at Mithila.' ।। 2-18-28 ।।
english translation
saMtIrya sarayUM ramyAM dRSTvA pUrvAMza ca kòsalAna atItya jagmura mithilAM mAlAM carmaNvatIM nadIma || 2-18-28 ||
hk transliteration
उत्तीर्य गङ्गां शॊणं च सर्वे ते पराङ्मुखास तरयः कुरवॊरश छदं जग्मुर मागधं कषेत्रम अच्युताः ।। २-१८-२९ ।।
sanskrit
'They crossed the delightful Sarayu and explored the lands of Eastern Kosala. Passing through that region, they journeyed to Mithila. Crossing the rivers Mala and Charamanwati, the three heroes crossed the Ganges and the Sone, continuing eastward. Finally, these heroes of enduring glory arrived in Magadha, at the heart of Kushamva.' ।। 2-18-29 ।।
english translation
uttIrya gaGgAM zòNaM ca sarve te parAGmukhAsa tarayaH kuravòraza chadaM jagmura mAgadhaM kaSetrama acyutAH || 2-18-29 ||
hk transliteration
ते शश्वद गॊधनाकीर्णम अम्बुमन्तं शुभद्रुतम गॊरथं गिरिम आसाद्य ददृशुर मागधं पुरम ।। २-१८-३० ।।
sanskrit
'Upon reaching the Goratha hills, they beheld the city of Magadha, abundant with cattle, wealth, water, and adorned with countless trees.' ।। 2-18-30 ।।
english translation
te zazvada gòdhanAkIrNama ambumantaM zubhadrutama gòrathaM girima AsAdya dadRzura mAgadhaM purama || 2-18-30 ||
hk transliteration