1.
उप-पर्व १
upa-parva 1
2.
उप-पर्व २
upa-parva 2
3.
उप-पर्व ३
upa-parva 3
4.
उप-पर्व ४
upa-parva 4
5.
उप-पर्व ५
upa-parva 5
6.
उप-पर्व ६
upa-parva 6
7.
उप-पर्व ७
upa-parva 7
8.
उप-पर्व ८
upa-parva 8
9.
उप-पर्व ९
upa-parva 9
10.
उप-पर्व १०
upa-parva 10
11.
उप-पर्व ११
upa-parva 11
12.
उप-पर्व १२
upa-parva 12
13.
उप-पर्व १३
upa-parva 13
14.
उप-पर्व १४
upa-parva 14
15.
उप-पर्व १५
upa-parva 15
•
उप-पर्व १६
upa-parva 16
17.
उप-पर्व १७
upa-parva 17
18.
उप-पर्व १८
upa-parva 18
19.
उप-पर्व १९
upa-parva 19
20.
उप-पर्व २०
upa-parva 20
21.
उप-पर्व २१
upa-parva 21
22.
उप-पर्व २२
upa-parva 22
23.
उप-पर्व २३
upa-parva 23
24.
उप-पर्व २४
upa-parva 24
25.
उप-पर्व २५
upa-parva 25
26.
उप-पर्व २६
upa-parva 26
27.
उप-पर्व २७
upa-parva 27
28.
उप-पर्व २८
upa-parva 28
29.
उप-पर्व २९
upa-parva 29
30.
उप-पर्व ३०
upa-parva 30
31.
उप-पर्व ३१
upa-parva 31
32.
उप-पर्व ३२
upa-parva 32
33.
उप-पर्व ३३
upa-parva 33
34.
उप-पर्व ३४
upa-parva 34
35.
उप-पर्व ३५
upa-parva 35
36.
उप-पर्व ३६
upa-parva 36
37.
उप-पर्व ३७
upa-parva 37
38.
उप-पर्व ३८
upa-parva 38
39.
उप-पर्व ३९
upa-parva 39
40.
उप-पर्व ४०
upa-parva 40
41.
उप-पर्व ४१
upa-parva 41
42.
उप-पर्व ४२
upa-parva 42
43.
उप-पर्व ४३
upa-parva 43
44.
उप-पर्व ४४
upa-parva 44
45.
उप-पर्व ४५
upa-parva 45
46.
उप-पर्व ४६
upa-parva 46
47.
उप-पर्व ४७
upa-parva 47
48.
उप-पर्व ४८
upa-parva 48
49.
उप-पर्व ४९
upa-parva 49
50.
उप-पर्व ५०
upa-parva 50
51.
उप-पर्व ५१
upa-parva 51
52.
उप-पर्व ५२
upa-parva 52
53.
उप-पर्व ५३
upa-parva 53
54.
उप-पर्व ५४
upa-parva 54
55.
उप-पर्व ५५
upa-parva 55
56.
उप-पर्व ५६
upa-parva 56
57.
उप-पर्व ५७
upa-parva 57
58.
उप-पर्व ५८
upa-parva 58
59.
उप-पर्व ५९
upa-parva 59
60.
उप-पर्व ६०
upa-parva 60
61.
उप-पर्व ६१
upa-parva 61
62.
उप-पर्व ६२
upa-parva 62
63.
उप-पर्व ६३
upa-parva 63
64.
उप-पर्व ६४
upa-parva 64
65.
उप-पर्व ६५
upa-parva 65
66.
उप-पर्व ६६
upa-parva 66
67.
उप-पर्व ६७
upa-parva 67
68.
उप-पर्व ६८
upa-parva 68
69.
उप-पर्व ६९
upa-parva 69
70.
उप-पर्व ७०
upa-parva 70
71.
उप-पर्व ७१
upa-parva 71
72.
उप-पर्व ७२
upa-parva 72
Progress:25.7%
ततः सा राक्षसी राजन विस्मयॊत्फुल्ललॊचना न शशाक समुद्वॊधुं वज्रसार मयं शिशुम ।। २-१६-४१ ।।
sanskrit
'Then, O king, the female cannibal, her eyes wide with astonishment, found herself unable to carry away that child, whose body was as tough and sturdy as a thunderbolt.' ।। 2-16-41 ।।
english translation
tataH sA rAkSasI rAjana vismayòtphullalòcanA na zazAka samudvòdhuM vajrasAra mayaM zizuma || 2-16-41 ||
hk transliteration
बालस ताम्रतलं मुष्टिं कृत्वा चास्ये निधाय सः पराक्रॊशद अतिसंरम्भात सतॊय इव तॊयदः ।। २-१६-४२ ।।
sanskrit
'The infant then clenched its fists, red as copper, and thrust them into its mouth, roaring loudly like rain-laden clouds.' ।। 2-16-42 ।।
english translation
bAlasa tAmratalaM muSTiM kRtvA cAsye nidhAya saH parAkròzada atisaMrambhAta satòya iva tòyadaH || 2-16-42 ||
hk transliteration
तेन शब्देन संभ्रान्तः सहसान्तः पुरे जनः निर्जगाम नरव्याघ्र राज्ञा सह परंतप ।। २-१६-४३ ।।
sanskrit
'Alarmed by the sound, the residents of the palace, O tiger among men, quickly emerged with the king, O vanquisher of enemies.' ।। 2-16-43 ।।
english translation
tena zabdena saMbhrAntaH sahasAntaH pure janaH nirjagAma naravyAghra rAjJA saha paraMtapa || 2-16-43 ||
hk transliteration
ते चाबले परिग्लाने पयः पूर्णपयॊधरे निराशे पुत्रलाभाय सहसैवाभ्यगच्छताम ।। २-१६-४४ ।।
sanskrit
'The helpless, disappointed, and sorrowful queens, their breasts full of milk, also hurried out to retrieve their child.' ।। 2-16-44 ।।
english translation
te cAbale pariglAne payaH pUrNapayòdhare nirAze putralAbhAya sahasaivAbhyagacchatAma || 2-16-44 ||
hk transliteration
अथ दृष्ट्वा तथा भूते राजानं चेष्ट संततिम तं च बालं सुबलिनं चिन्तयाम आस राक्षसी ।। २-१६-४५ ।।
sanskrit
'Upon seeing the queens in such a state and noting the king's intense desire for an heir, the female cannibal, witnessing the child's extraordinary strength, thought to herself.' ।। 2-16-45 ।।
english translation
atha dRSTvA tathA bhUte rAjAnaM ceSTa saMtatima taM ca bAlaM subalinaM cintayAma Asa rAkSasI || 2-16-45 ||
hk transliteration
Mahabharat
Progress:25.7%
ततः सा राक्षसी राजन विस्मयॊत्फुल्ललॊचना न शशाक समुद्वॊधुं वज्रसार मयं शिशुम ।। २-१६-४१ ।।
sanskrit
'Then, O king, the female cannibal, her eyes wide with astonishment, found herself unable to carry away that child, whose body was as tough and sturdy as a thunderbolt.' ।। 2-16-41 ।।
english translation
tataH sA rAkSasI rAjana vismayòtphullalòcanA na zazAka samudvòdhuM vajrasAra mayaM zizuma || 2-16-41 ||
hk transliteration
बालस ताम्रतलं मुष्टिं कृत्वा चास्ये निधाय सः पराक्रॊशद अतिसंरम्भात सतॊय इव तॊयदः ।। २-१६-४२ ।।
sanskrit
'The infant then clenched its fists, red as copper, and thrust them into its mouth, roaring loudly like rain-laden clouds.' ।। 2-16-42 ।।
english translation
bAlasa tAmratalaM muSTiM kRtvA cAsye nidhAya saH parAkròzada atisaMrambhAta satòya iva tòyadaH || 2-16-42 ||
hk transliteration
तेन शब्देन संभ्रान्तः सहसान्तः पुरे जनः निर्जगाम नरव्याघ्र राज्ञा सह परंतप ।। २-१६-४३ ।।
sanskrit
'Alarmed by the sound, the residents of the palace, O tiger among men, quickly emerged with the king, O vanquisher of enemies.' ।। 2-16-43 ।।
english translation
tena zabdena saMbhrAntaH sahasAntaH pure janaH nirjagAma naravyAghra rAjJA saha paraMtapa || 2-16-43 ||
hk transliteration
ते चाबले परिग्लाने पयः पूर्णपयॊधरे निराशे पुत्रलाभाय सहसैवाभ्यगच्छताम ।। २-१६-४४ ।।
sanskrit
'The helpless, disappointed, and sorrowful queens, their breasts full of milk, also hurried out to retrieve their child.' ।। 2-16-44 ।।
english translation
te cAbale pariglAne payaH pUrNapayòdhare nirAze putralAbhAya sahasaivAbhyagacchatAma || 2-16-44 ||
hk transliteration
अथ दृष्ट्वा तथा भूते राजानं चेष्ट संततिम तं च बालं सुबलिनं चिन्तयाम आस राक्षसी ।। २-१६-४५ ।।
sanskrit
'Upon seeing the queens in such a state and noting the king's intense desire for an heir, the female cannibal, witnessing the child's extraordinary strength, thought to herself.' ।। 2-16-45 ।।
english translation
atha dRSTvA tathA bhUte rAjAnaM ceSTa saMtatima taM ca bAlaM subalinaM cintayAma Asa rAkSasI || 2-16-45 ||
hk transliteration